
美:/'breɪk ə leɡ/
祝好運;大獲成功(用于祝願演員演出成功)
Play well, Jack--break a leg!
傑克,好運! 祝你演出成功!
I don't want my partner to break a leg.
安吉拉叫道:“我可不想我的同伴摔斷了腿。”
So break a leg. I'll be in the front row.
祝你演出成功!我會坐在最前排。
He could fall off and break a leg or arm.
他可能摔倒,摔斷腿或胳膊。
I hear you're performing this weekend - break a leg!
我聽說本周末你有演出——好運啊!
|piss on ice;祝好運;大獲成功(用于祝願演員演出成功)
"break a leg"是英語中常用于表演藝術領域的祝福語,字面意為"摔斷腿",實際表達對演出者的鼓勵與成功期盼。該習語起源于20世紀早期的戲劇界,當時演員們相信直接說"good luck"會招緻厄運,因此用反語表達祝願。
曆史淵源
據《牛津戲劇指南》記載,該表達可能與古希臘戲劇傳統相關——觀衆通過跺腳而非鼓掌表達贊賞,激烈的動作可能導緻腿部受傷。另一種理論指向伊麗莎白時期的舞台謝幕禮儀,演員頻繁屈膝緻意被戲稱為"breaking"腿部線條。
現代應用
美國戲劇協會将其列為行業标準祝福語,適用于首演、試鏡等場合。語言學研究表明,這種"逆反祝福"現象在28種語言文化中普遍存在,如俄語"ни пуха ни пера"(祝狩獵空手而歸)。
語義辨析
與中文"旗開得勝"不同,該短語專指表演藝術領域的祝福。劍橋詞典特别标注其使用場景應限定在創造性活動,避免用于真實醫療場合。
參考資料
“Break a leg”是英語中一個常見的俚語,主要用于表演藝術領域,以下是詳細解釋:
該短語字面意為“摔斷腿”,但實際表達的是對表演者的祝福,相當于“祝你好運”或“演出成功”。它常用于戲劇、音樂、舞蹈等演出場合,帶有鼓勵和期許的意味。
關于其來源有兩種主流說法:
該短語多用于口語和非正式場合,若對方不了解其文化背景,可能産生誤解。在正式書面表達中建議使用“Good luck”或“Best wishes”。
what would you likealtogethergeneticallycivicinconceivableblockadingcapitalizingintervieweesnonlethalshuttlecocksstickabilitysupersizetabnabAswan High Damclean airdo harm to someonegas hydrateinsulated gate bipolar transistorTask Managerwest longitudeanatexitecarbiumcataclonusdithioleventualitygynaecomaniaheterauxesishistoricismLNDangiosperms