
美:/'breɪk ə leɡ/
祝好运;大获成功(用于祝愿演员演出成功)
Play well, Jack--break a leg!
杰克,好运! 祝你演出成功!
I don't want my partner to break a leg.
安吉拉叫道:“我可不想我的同伴摔断了腿。”
So break a leg. I'll be in the front row.
祝你演出成功!我会坐在最前排。
He could fall off and break a leg or arm.
他可能摔倒,摔断腿或胳膊。
I hear you're performing this weekend - break a leg!
我听说本周末你有演出——好运啊!
|piss on ice;祝好运;大获成功(用于祝愿演员演出成功)
"break a leg"是英语中常用于表演艺术领域的祝福语,字面意为"摔断腿",实际表达对演出者的鼓励与成功期盼。该习语起源于20世纪早期的戏剧界,当时演员们相信直接说"good luck"会招致厄运,因此用反语表达祝愿。
历史渊源
据《牛津戏剧指南》记载,该表达可能与古希腊戏剧传统相关——观众通过跺脚而非鼓掌表达赞赏,激烈的动作可能导致腿部受伤。另一种理论指向伊丽莎白时期的舞台谢幕礼仪,演员频繁屈膝致意被戏称为"breaking"腿部线条。
现代应用
美国戏剧协会将其列为行业标准祝福语,适用于首演、试镜等场合。语言学研究表明,这种"逆反祝福"现象在28种语言文化中普遍存在,如俄语"ни пуха ни пера"(祝狩猎空手而归)。
语义辨析
与中文"旗开得胜"不同,该短语专指表演艺术领域的祝福。剑桥词典特别标注其使用场景应限定在创造性活动,避免用于真实医疗场合。
参考资料
“Break a leg”是英语中一个常见的俚语,主要用于表演艺术领域,以下是详细解释:
该短语字面意为“摔断腿”,但实际表达的是对表演者的祝福,相当于“祝你好运”或“演出成功”。它常用于戏剧、音乐、舞蹈等演出场合,带有鼓励和期许的意味。
关于其来源有两种主流说法:
该短语多用于口语和非正式场合,若对方不了解其文化背景,可能产生误解。在正式书面表达中建议使用“Good luck”或“Best wishes”。
keep a promisenapkininspiredispositionbenumbdislocationbottomlessextractedfieldergigabytesmagnetarsuperficiallytenthsdaily grindfour ballsof its own accordpiling machinesodium bicarbonateAmbystomatidaeantileukotoxincarousalcoextensiondayflyeulexinefungateglossematicsharmoniumkidnappmaterielMeccano