
英:/'blest/ 美:/'blest/
adj. 幸福的;被祝福的
v. 祝福;保佑(bless的過去分詞形式)
Blest if I know, said Jerry.
“我要是知道就好了,”傑瑞說。
Blest if I know, 'said Jerry.
“我要是知道就好了,”傑瑞說。
Everyone's New Year is blest.
祝福大家的新年。
Thy life in His blest Hand.
仍樂意把生命交在祂手中。
And it is blest fire of god.
這是神聖的上帝之火。
adj.|happy/eudaemonic;幸福的;被祝福的
blest 是英語單詞blessed 的古舊變體或詩歌變體,主要含義為“神聖的”、“受祝福的”、“令人愉快的”或“被賦予特殊恩惠的”。它在現代英語中較少用于日常口語,但在文學、宗教文本或特定語境中仍會出現,常帶有莊嚴、詩意或宗教色彩。
以下是其詳細解釋:
核心含義:神聖的或受祝福的
詞源與演變
現代用法與語境
與 “Blessed” 的區别
文學引用示例:
莎士比亞《哈姆雷特》 (Hamlet, Act III, Scene I):
“To be, or not to be, that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? To die: to sleep; No more; and by a sleep to say we end The heart-ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to, 'tis a consummation Devoutly to be wish'd.To die, to sleep; To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub; For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause: there's the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despised love, the law's delay, The insolence of office and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscover'd country from whose bourn No traveller returns, puzzles the will And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry, And lose the name of action. — Soft you now! The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons Be all my sins remember'd.” (雖然這段著名獨白中未直接出現 “blest”,但它展示了莎士比亞時代的語言風格,其中類似 “blest” 的古語詞很常見。在其他莎劇如《暴風雨》中則有直接使用)
彌爾頓《失樂園》 (Paradise Lost, Book I):
“Of man's first disobedience, and the fruit Of that forbidden tree whose mortal taste Brought death into the World, and all our woe, With loss of Eden, till one greater Man Restore us, and regain theblissful seat, Sing, Heavenly Muse...” (注:此處是 “blissful”,但彌爾頓作品中大量使用了 “blest” 一詞,例如描述天堂或天使的狀态)
“Blest” 是 “blessed” 的古語或詩歌形式,意為“神聖的”、“受祝福的”。其核心意義與 “blessed” 相同,但現代主要用于文學、詩歌、宗教文本或特定固定表達中,以傳達莊重、神聖或古典的詩意效果。在日常現代英語中,“blessed” 是标準且通用的形式。
以下是單詞blest 的詳細解釋:
形容詞
動詞(bless 的過去式和過去分詞)
如需進一步了解例句或變體,可參考詞典來源。
abnegationapneaAWLScontemporariesdemixelectronsJaredneonatesprefacedpretendsQuentinshamedstretcheddiscretionary powerlug bosson keypassive filterpile foundationreliability analysisshelf lifevenous sinuschromotropecryptographyheterochromatyIENLARliquidizelevelmanmalvidintheorization