
英:/'blest/ 美:/'blest/
adj. 幸福的;被祝福的
v. 祝福;保佑(bless的过去分词形式)
Blest if I know, said Jerry.
“我要是知道就好了,”杰瑞说。
Blest if I know, 'said Jerry.
“我要是知道就好了,”杰瑞说。
Everyone's New Year is blest.
祝福大家的新年。
Thy life in His blest Hand.
仍乐意把生命交在祂手中。
And it is blest fire of god.
这是神圣的上帝之火。
adj.|happy/eudaemonic;幸福的;被祝福的
blest 是英语单词blessed 的古旧变体或诗歌变体,主要含义为“神圣的”、“受祝福的”、“令人愉快的”或“被赋予特殊恩惠的”。它在现代英语中较少用于日常口语,但在文学、宗教文本或特定语境中仍会出现,常带有庄严、诗意或宗教色彩。
以下是其详细解释:
核心含义:神圣的或受祝福的
词源与演变
现代用法与语境
与 “Blessed” 的区别
文学引用示例:
莎士比亚《哈姆雷特》 (Hamlet, Act III, Scene I):
“To be, or not to be, that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? To die: to sleep; No more; and by a sleep to say we end The heart-ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to, 'tis a consummation Devoutly to be wish'd.To die, to sleep; To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub; For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause: there's the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despised love, the law's delay, The insolence of office and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscover'd country from whose bourn No traveller returns, puzzles the will And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry, And lose the name of action. — Soft you now! The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons Be all my sins remember'd.” (虽然这段著名独白中未直接出现 “blest”,但它展示了莎士比亚时代的语言风格,其中类似 “blest” 的古语词很常见。在其他莎剧如《暴风雨》中则有直接使用)
弥尔顿《失乐园》 (Paradise Lost, Book I):
“Of man's first disobedience, and the fruit Of that forbidden tree whose mortal taste Brought death into the World, and all our woe, With loss of Eden, till one greater Man Restore us, and regain theblissful seat, Sing, Heavenly Muse...” (注:此处是 “blissful”,但弥尔顿作品中大量使用了 “blest” 一词,例如描述天堂或天使的状态)
“Blest” 是 “blessed” 的古语或诗歌形式,意为“神圣的”、“受祝福的”。其核心意义与 “blessed” 相同,但现代主要用于文学、诗歌、宗教文本或特定固定表达中,以传达庄重、神圣或古典的诗意效果。在日常现代英语中,“blessed” 是标准且通用的形式。
以下是单词blest 的详细解释:
形容词
动词(bless 的过去式和过去分词)
如需进一步了解例句或变体,可参考词典来源。
across the worldalgalintelligencesManchesterplurilateralproroguedSIDSsobscompanion starelectrical controlepidemic diseasefracture criterionhave mealsimpact ofQueen Annerole ofthe devil to paydeuterondianiondisparkeuphuisticalforaforeconsciousgamomaniagobeherbstoreheteroplasmlogionmeteorologicseabass