
大人物,重要人物;愚蠢或粗魯的男人
You must be a big cheese .
你一定是個重要人物。
He is a big cheese in the company.
他是公司的一個大人物。
He is the big cheese in the outfit.
他是這個團體中的重要人物。
You must be a big cheese.
你一定是個重要人物。
He's the big cheese here.
他是這兒的老闆。
|somebody/anybody;大人物,重要人物;愚蠢或粗魯的男人
"big cheese"是一個英語俚語,指代具有重要影響力或權威地位的人物,通常用于形容組織中的高層管理者、企業領袖或社會名流。該表達源自20世紀初美國俚語,其詞源有兩種主流說法:
詞源考證
據《牛津英語詞典》記載,該短語可能受到印度殖民時期用語影響。北印度語"chīz"(意為"東西/事物")被英國殖民者借用,逐漸演變為強調重要性的"the real cheese"(真正重要的事物)。另一種說法源自英國奶酪制造業,大型奶酪常作為慶典展示品,象征地位與財富。
語義演變
《劍橋英語詞典》釋義中,"big cheese"現多用于非正式場合,既可表示尊重(如企業CEO),也可帶有戲谑意味(如調侃自視甚高者)。例如:"The big cheese from headquarters will inspect our department tomorrow."(總部的大人物明天要來視察我們部門)
使用場景
根據Merriam-Webster詞典的語用分析,該短語在北美和英聯邦國家通用度較高,常見于商業報道和通俗文學。相較于"big shot","big cheese"更具形象化特征,常搭配動詞"be"或"become"使用,如:"He’s the big cheese in pharmaceutical industry."
文化延伸
語言學家David Crystal在《英語的故事》中指出,該俚語反映了英語吸收多元文化的特點,其從殖民詞彙到現代管理的語義變遷,印證了語言隨社會結構演變的規律。相關研究可參考劍橋大學出版社的語言演變研究文獻。
“Big cheese”是一個英語俚語,其含義和用法如下:
“Big cheese”指代重要人物或具有影響力的人,通常用于形容在組織、行業或社交圈中地位顯赫的決策者或領導者。例如:
He is the big cheese in the outfit.(他是這個團體的核心人物)
可替換為其他俚語,如:
如需更多例句或文化背景,可參考新東方詞典或必克英語的詳細解析。
octopusapple piemobilitygo into detailsthousandthpersist inaccount receivableGordonhammockhumouristicJonsennozzlerecommendationsseemliestcareless mistakeheat transfer coefficientlaminate flooringmoderate climaterail transportstressed syllablewho you areapiarianbacaliteballasblastoneuroporecycloalkylationfoolocracygonadopathyhorsewhipinspissator