
大人物,重要人物;愚蠢或粗鲁的男人
You must be a big cheese .
你一定是个重要人物。
He is a big cheese in the company.
他是公司的一个大人物。
He is the big cheese in the outfit.
他是这个团体中的重要人物。
You must be a big cheese.
你一定是个重要人物。
He's the big cheese here.
他是这儿的老板。
|somebody/anybody;大人物,重要人物;愚蠢或粗鲁的男人
"big cheese"是一个英语俚语,指代具有重要影响力或权威地位的人物,通常用于形容组织中的高层管理者、企业领袖或社会名流。该表达源自20世纪初美国俚语,其词源有两种主流说法:
词源考证
据《牛津英语词典》记载,该短语可能受到印度殖民时期用语影响。北印度语"chīz"(意为"东西/事物")被英国殖民者借用,逐渐演变为强调重要性的"the real cheese"(真正重要的事物)。另一种说法源自英国奶酪制造业,大型奶酪常作为庆典展示品,象征地位与财富。
语义演变
《剑桥英语词典》释义中,"big cheese"现多用于非正式场合,既可表示尊重(如企业CEO),也可带有戏谑意味(如调侃自视甚高者)。例如:"The big cheese from headquarters will inspect our department tomorrow."(总部的大人物明天要来视察我们部门)
使用场景
根据Merriam-Webster词典的语用分析,该短语在北美和英联邦国家通用度较高,常见于商业报道和通俗文学。相较于"big shot","big cheese"更具形象化特征,常搭配动词"be"或"become"使用,如:"He’s the big cheese in pharmaceutical industry."
文化延伸
语言学家David Crystal在《英语的故事》中指出,该俚语反映了英语吸收多元文化的特点,其从殖民词汇到现代管理的语义变迁,印证了语言随社会结构演变的规律。相关研究可参考剑桥大学出版社的语言演变研究文献。
“Big cheese”是一个英语俚语,其含义和用法如下:
“Big cheese”指代重要人物或具有影响力的人,通常用于形容在组织、行业或社交圈中地位显赫的决策者或领导者。例如:
He is the big cheese in the outfit.(他是这个团体的核心人物)
可替换为其他俚语,如:
如需更多例句或文化背景,可参考新东方词典或必克英语的详细解析。
【别人正在浏览】