
如意
Selfishness is not living as one wishes to live, it is asking others to live as one wishes to live.
過本人想要的生活不是無私,要求别人按本人的志願生活才是。
Selfishness is not living as one wishes to live, it is asking others to live as one wishes to live.
自私不是一個人按照他自己的意願生活,而是要求别人按照他的意願生活。
The genie says, Normally, one is granted three wishes but as you are
妖怪說,通常一個人可以許三個願望,但是,你們有三個人,我就允許你們一人需一個吧。
That was just one of the many wishes granted for Margie as she grew up.
那隻是瑪姬成長過程中被滿足的衆多的願望之中的一個。
If one of those people wishes to make her E-mail address available, she can reference it in her own FOAF files, and perhaps encrypt it as described above.
如果其中一個人想使她的電子郵件地址變得可用,她可以在她自己的FOAF文件中引用它,或許還可以象上面描述的那樣對它進行加密。
"as one wishes"是英語中常見的表達方式,字面含義為"如某人所願",用于表示根據個人意願自由選擇或決定某事的權利。該短語在權威英語詞典中被定義為"按照某人的希望或要求行事",強調對個體自主權的尊重。
從語言學角度分析,該短語包含三個核心要素:
在句法結構中,該短語通常作為狀語從句使用,常見于商務溝通、法律文書等正式場景。例如合同條款中"Parties may terminate the agreement as they wish upon 30-day notice"的用法,既保留法律嚴謹性又賦予締約方選擇權(Merriam-Webster's Legal Dictionary, 2022)。
同義表達包括"at one's discretion"(自行決定)、"according to one's preference"(根據偏好),但"as one wishes"更強調對主觀意願的完全尊重。該表達符合現代英語"尊重個體選擇"的語用趨勢,在框架下具有學術權威性和實用價值。
“as one wishes”是一個英語短語,其核心含義是“按照某人的意願或願望行事”,可譯為“隨心所欲”“如人所願”或“悉聽尊便”。以下是詳細解析:
原句 | 翻譯 | 語境 |
---|---|---|
Arrange the schedule as you wish. | 日程按你的意願安排。 | 授權他人決定 |
The story ended as the readers wished. | 故事結局如讀者所願。 | 符合期待的結果 |
如需進一步分析具體語境中的用法,可提供例句以便更精準解釋。
East GermanyoriginalcalmsdonoembargoedfalconineflakyfluctuatesfreedmanfriendlierLokimetatrophyquicksandStoltevideotapingadrenal medullaair cooledfiring ratein the groovepolished ricewood processingcannonizecorhartdicoumaroldiethadioneelasticallygainfullyindigentlylysotypemesonephroma