
理所當然的(事);自然地
We always check people's addresses as a matter of course.
我們總是照例檢查一下人們的地址。
He took his duty as a matter of course.
他把自己的責任視為當然的事。
Freedom is now taken as a matter of course.
自由,現在已被認為是件理所當然的事情。
I consider helping him as a matter of course.
我認為幫助他是理所當然的事。
"as a matter of course" 是一個英語慣用短語,主要含義指按照常規程式或自然順序進行的事情。其核心概念包含三個層面:
常規性操作(根據《劍橋詞典》解釋) 表示無需特别考慮或額外決策,依照既定流程自動執行的行為。例如醫療機構的預檢分診流程:"新患者入院時,護士會按慣例進行初步健康評估"。
必然性結果(參考《牛津英語詞典》釋義) 強調特定條件下必定産生的後續發展。如金融領域中的風險控制:"當賬戶出現異常交易時,系統會自動凍結資金流動作為标準應對措施"。
社會慣例認知(依據《柯林斯詞典》分析) 指被特定群體普遍接受的行為準則。例如學術界的論文評審機制:"雙盲審稿制度在頂級期刊已成為學術質量把關的常規程式"。
該短語的語法結構呈現"介詞+名詞短語+介詞短語"的複合模式,在句子中主要充當狀語成分。其常見同義替換包括"routinely"(常規地)、"automatically"(自動地)和"by default"(默認情況下),但各自存在細微的語境差異:前者強調流程性,中者突出機械性,後者側重預設性。
實際應用場景覆蓋法律、醫療、金融等多個專業領域。例如在合同法中,"不可抗力條款的觸發會自然導緻履約期限的重新約定",此處使用該短語能精準表達法律程式的自動生效特性。
“as a matter of course” 是一個英語固定短語,表示按照常規、自然而然地發生或處理某事,強調事情不需要特别安排或思考,是既定流程或習慣的一部分。
常規流程
指某事因符合既定規則、程式或慣例而自動執行,例如:
新員工入職時,系統會 as a matter of course 分配郵箱和工牌(無需額外申請)。
自然反應
描述因長期習慣或經驗而産生的下意識行為,例如:
她每天下班前會 as a matter of course 檢查門窗是否關好。
預期結果
暗示某事的發生在意料之中,例如:
長期熬夜會導緻健康問題,這是 as a matter of course 的後果。
agree onthe Union Jacktake hold ofLeaning Tower of Pisacoercionrepudiatespasmodicmerrimentstrandssucklertransmittingundercoverdust extractorexclusive dealingfunny storygolf carthistory museummachining accuracyon the railsred ragrunoff coefficientseal ringabstemiousnessberserkerepidiabaseexecrablyhomothermalinconditelithospermumlithozone