
"勾引"作为汉语特殊语境词汇,在汉英词典中具有多维度释义。根据《现代汉语规范词典》第3版,该词核心语义为"通过隐蔽手段引诱他人实施某种行为",其英文对应词呈现语义分层:
行为学层面
对应"entice"(牛津高阶英汉双解词典第9版),指通过利益或心理暗示诱导目标对象,如:"The advertisement entices consumers with exaggerated claims"(该广告用夸张承诺勾引消费者)。
法律语境
《元照英美法词典》界定为"inducement",特指构成教唆犯罪的行为要件,例如教唆伪证(induce perjury)在普通法体系中属于独立罪名。
心理学维度
美国心理学会(APA)术语库使用"lure"描述具有操纵性质的人际吸引策略,强调利用心理弱点实施的系统性引诱行为。
文学转义
钱钟书《围城》英译本处理为"beguile",保留中文原意的暧昧性与道德模糊性,常见于跨文化文学翻译实践。
该词的汉英转换需特别注意语境适配,法律文本要求精确对应刑事责任要件,文学翻译侧重保留修辞色彩,日常交际则需规避可能产生的歧义。
“勾引”是一个汉语词语,其含义在不同语境中有差异,主要包含以下解释:
引诱做不正当的事
指通过诱惑、欺骗等手段,使人参与不良行为。例如:“他被坏人勾引,变成了小偷”。
补充说明:常见于描述勾结外部势力或诱导他人违背道德、法律的行为。
吸引或引发情感/回忆
中性用法中,表示某事物引发兴趣或情感共鸣。例如:“他的话勾起了对往事的回忆”。
负面语境
中性语境
如需更全面释义,可参考《汉语词典》或权威语料库。
暴露性角膜炎保险业务量笼统保险博-奥二氏乳杆菌不公平耻骨坐骨支切开术大举刁番图图形低于标准的风险动脉波环丁基假木僵极大的物理寻址范围克螨特溃疡性咽炎扭转摆配价地键合的喷火山口凭单索引牵引机切线的三取代的晌午商用的双腔关节双氧镅四季同等审判权脱银作用腕后弯