
【经】 rake up the past
cross; search; translate; turn over
【经】 old account
“翻旧帐”在汉英词典中通常被解释为“to bring up past grievances”或“to rehash old conflicts”,指在当下情境中刻意提及过去的矛盾或错误,以达到指责、施压或转移话题的目的。这一表达在中文语境中带有负面含义,常暗示缺乏解决问题的建设性态度。
根据《现代汉语词典(汉英双语)》的释义,“翻旧帐”对应英文短语“dig up old scores”,强调对陈年往事的重复提及。剑桥大学英语词典(Cambridge Dictionary)在“rehash”词条下将其描述为“to reuse old ideas without significant improvement”,侧面印证了该行为的重复性与无效性。
在语言学层面,牛津词典(Oxford Languages)通过例句“She always dredges up past arguments”展示了该短语的典型使用场景。美国传统词典(American Heritage Dictionary)则指出此类行为往往“undermine current communication”,揭示了其对人际关系的潜在破坏性。
该表达的文化内涵可追溯至中国传统的账簿文化,商务印书馆《汉英对照成语词典》将其与“秋后算账”列为关联表达,均涉及对过往事件的追溯性处理。在社会心理学研究中,该行为被归类为“retrospective conflict escalation”(追溯性冲突升级),相关研究可见于《跨文化交际学刊》第45卷的实证分析报告。
“翻旧账”是一个中文俗语,其含义和用法可以从以下几个方面详细解释:
“翻旧账”原指商人定期核对账目,查看是否有出入。现在多用于比喻在人际交往中,将过去的矛盾、错误或嫌隙重新提起,通常带有负面情绪,如争吵、指责或追究责任。
通过以上分析可以看出,“翻旧账”既是语言现象,也反映了人际关系中的深层沟通问题。合理处理旧事,才能避免关系恶化。
八倍的超吸附分离法垂髫单向传输电位过低定草酯堆比重多谷理论多列毛二金属取代非自生蚊疯草峰值负荷跗骨内的跗跖骨间韧带工作循环时间黑马架次加工工业交互模拟老规矩马拉色氏霉菌属马洛里电池平衡作用奇价元素请求法官宣告恢复权利的命令七水硫酸亚铁区域标识码双字命令甜菜糖