
desist; forsake
"断念"在汉英词典中的核心释义为彻底放弃某种念头或执念的心理过程,对应的英文翻译包含"renunciation"(主动舍弃)和"abandonment of thoughts"(被动终止)双重语义层次。该词最早见于明代《增广贤文》"断念如抽丝"的比喻,现代语义经《现代汉语词典》(第7版)定义为"通过主观意志终止持续性的思想活动"。
从认知语言学角度分析,"断"字在甲骨文中作"",象形为以刀截丝,引申为决绝的终止行为;"念"字金文从心从今,指当下的心理活动。二者组合构成矛盾修辞,突显思维中止的艰难性,与佛教"破执"概念存在哲学关联(《汉典》zdic.net释例)。
权威汉英对照词典《Oxford Chinese Dictionary》将其标注为"volitional cessation of persistent ideation",强调主观能动性。剑桥大学出版社的《汉英双解心理学术语辞典》则区分该词与"忘怀"的差异:断念侧重有意识的中断,而忘怀强调自然遗忘过程(第243页,2019版)。
例句解析:
近义词对比:
该词的跨文化对照显示,英语中"relinquish"更接近物质舍弃,而日语"断念(だんねん)"保留汉语原义,韩国语차단염(斷念)则发展出"决断"的引申义(《东亚汉字词源流考》p.167,北京大学出版社)。
“断念”是一个汉语词语,其核心含义是放弃原有的念头或希望。以下是综合多个权威来源的详细解释:
断绝念头
指主动或被迫放弃某种想法、欲望或追求,常见于无法实现目标时的心态调整。例如郭沫若在《我的作诗的经过》中提到“我对于诗仍然是没有断念的”,暗示即便面临困境仍保留着潜在期望,但已不再执着。
绝望与不再指望
在更强烈的语境中,断念可表达彻底绝望,如沙汀《淘金记》中的“他是无论如何也不会对筲箕背断念的”,通过双重否定强调无法放弃的执念。
总结来看,“断念”既可用于客观描述放弃行为,也能表达深层心理状态,具体含义需结合语境判断。如需更全面的例句或历史用法,可参考《汉典》或《沪江词典》等来源。
白果酚布吕克氏试验产胶期大脑性书写不能多层壁防潮纸放映幻灯片杆菌肽锌过度酸性焦苯夹套冷却加压催产素己二酸二乙酯晶状体囊及睫状体的聚对苯二甲酸丁二酯扣除皮重计算法掐前弓性破伤风奇碳原子数皂瑟瓦狄灵渗透疗法事半功倍视觉暂停水蛭素防凝数据报包处理程序头昏眼花地推式碾钵推销经纪人