月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

笼统合同英文解释翻译、笼统合同的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 blanket contract

分词翻译:

笼统的英语翻译:

【经】 blanket

合同的英语翻译:

contract
【化】 contract; pact
【经】 compact; contract

专业解析

在汉英法律术语对照中,"笼统合同"对应的英文表述为"vague contract"或"general contract",指合同条款缺乏具体细节、权利义务界定模糊的协议形式。根据Black's Law Dictionary第11版定义,这类合同因缺乏"sufficient definiteness"(充分确定性)可能导致法律效力争议。

中国《中华人民共和国合同法》第12条规定,合同内容应包含标的、数量、质量等具体条款。笼统合同通常违反该条款中"条款明确"的要求,可能被认定为无效或需要补充约定。司法实践中,法院会依据《合同法》第61条进行协议补充,仍不能确定的则适用第62条法定推定规则。

此类合同常见于临时合作、口头协议转化书面文本等场景。美国法律协会《合同法重述(第二版)》第33条指出,合同条款若无法提供"reasonably certain basis for remedy"(合理救济基础),则不具备法律约束力。建议采用"框架协议+实施细则"模式,既保持协议灵活性,又满足法律确定性要求。

网络扩展解释

“笼统合同”并非标准的法律术语,但结合合同法的相关概念和实务理解,可以推测其可能指条款表述不具体、内容过于宽泛或缺乏明确细节的合同。这类合同可能因约定不清晰而产生法律风险,以下从特征和注意事项两方面进行解释:


一、可能特征(基于合同法的分析)

  1. 权利义务不明确
    合同中未清晰界定双方的具体权利、义务及履行方式,例如仅约定“提供服务”但未说明服务内容、标准或期限。

  2. 缺乏关键条款
    可能缺少《民法典》第四百七十条要求的必备条款(如标的、数量、质量、价款等),导致合同履行时易产生争议。

  3. 表述模糊
    使用概括性语言(如“按需供应”“合理期限内完成”),未量化或具体化,可能被认定为约定不明。


二、法律风险与建议

  1. 风险点

    • 履行争议:条款笼统易导致双方对合同内容理解不一致,引发纠纷。
    • 效力问题:若关键条款缺失或表述不清,可能被认定为“约定不明”,甚至影响合同效力。
  2. 实务建议

    • 细化条款:明确标的、数量、质量、履行期限等核心内容,避免模糊表述。
    • 补充协议:若已签订笼统合同,可通过补充协议完善细节。
    • 法律咨询:涉及重要权益时,建议委托专业人士审查合同条款。

“笼统合同”更偏向实务中的描述性用语,需根据《民法典》合同编要求确保条款明确具体,以降低法律风险。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

膀胱周的不法干扰行为不确定性残基量大食蚁兽二次选择庚二酸氢酯攻势管理者国外汇兑后内柱火山土奖金的竞争尖锐湿疣接管附件冷烟道气鳞状的脉冲期间闷烧钼酸钾皮脂缺乏起磁力场侵吞塞入酸性沥炉酸性渣条件测试机理体质论脱叶菌素图形检测