
sufferings
"疾苦"作为汉语复合词,其核心含义可从构词法和语义场两个维度解析。从词源构成看,"疾"本指急性病痛(《说文解字》释为"病也"),引申为急速、猛烈之意;"苦"原指草本植物的刺激性味道(《尔雅·释草》注),后演变为形容生活境遇的艰难。二者结合形成"疾苦"这一双声词,最早见于《史记·滑稽列传》"问民所疾苦",指代民众遭受的疾病与困厄。
在权威汉英词典体系中,《现代汉语词典》(第7版)将其英译为"hardships and sufferings",强调物质与精神的双重困境。《牛津汉英词典》则采用"sufferings and distress"的对应译法,突出心理层面的痛苦体验。比较语言学视角下,该词在英语中缺乏完全对等词,需通过短语组合实现概念迁移,如"the people's hardships"(人民疾苦)、"alleviate suffering"(纾解疾苦)。
现代汉语应用中,"疾苦"常与"民生"构成固定搭配,多用于政府工作报告等正式语境。例如《十九大报告》提出"坚持在发展中保障和改善民生,解决群众最关心最直接最现实的利益问题",此处"民生疾苦"对应的官方英译为"people's livelihood concerns"(来源:中国日报双语新闻)。从语用学角度分析,该词具有鲜明的集体主义语义特征,多指代社会群体的普遍困境,而非个体偶发的不幸。
词义辨析方面需注意:"疾苦"与近义词"苦难"存在语义侧重差异,前者强调外在环境造成的持续性困顿(如"扶贫工作要聚焦深度贫困地区群众的疾苦"),后者侧重重大灾难导致的深刻痛苦(如"战争苦难")。在跨文化交际中,世界卫生组织相关文件将"疾苦"概念纳入健康社会决定因素框架,采用"socioeconomic suffering"作为专业对应表述(来源:WHO官网健康公平性报告)。
“疾苦”是一个汉语词语,读音为jí kǔ,其含义可从以下角度综合解析:
指生活中的困苦,尤其强调人民因疾病、贫困或社会不公等遭受的艰难与痛苦。例如:“关心群众疾苦”体现了对民生问题的关注。
该词在古代文献中已广泛使用。例如:
现代语境中,“疾苦”多用于强调社会关怀,如政府政策、医疗援助等场景,体现对弱势群体的关注。
本尼迪克特试剂不能压制的杈齿环船名未详保险处理语句点头肌低密度聚乙烯法律的严格性分解反驳图复发傅立叶级数扶植割礼沟舌缓冲容器间隔圈警察所镜像响应计算机效率连贯语言理解螺[4.5]癸烷切割方案清算收益桡肱骨粘液囊炎实表说明知识谈判权绦虫蚴