
"祸根"在汉英双语语境中指引发灾难或持续负面影响的根本原因,其核心概念在中西方文化中具有共通性。根据《现代汉英综合大词典》的定义,该词对应三种英译形式:①root of evil(侧重道德层面的恶源);②source of disaster(强调灾难诱因);③curse(特指世代延续的灾祸)。
在语义演变方面,北京大学汉英语言学研究中心研究表明,该词最早见于《左传》"树德务滋,除恶务本",英语中"bane"(如中世纪文献中的"the bane of my existence")与之存在历时语义对应关系。现代用法中,牛津大学汉英平行语料库显示,"祸根"在政治文本中多译作"underlying cause",在医学领域则倾向使用"predisposing factor"的译法。
跨文化交际研究显示,该词在谚语翻译中存在特殊对应,如汉语"斩草除根"对应英语"nip in the bud",这种隐喻转换体现了不同文化对"祸根"处理方式的认知差异。在宗教文本翻译中,《圣经》汉译本将"root of all evil"译为"万恶之根",反向印证了该词的语义包容性。
“祸根”是一个汉语词语,指引发灾祸的根源或关键因素,既可指事物,也可指人。以下是详细解释:
核心含义
指“祸事的根源”或“引起灾难的人或事物”。例如:
字义分解
历史文献
最早见于汉代王符《潜夫论》:“凡诸祸根,不早断绝,则或转而滋蔓”。
元代马致远《汉宫秋》中也有“留着终是祸根”的描述。
现代应用
多用于强调消除隐患,如“留着必是祸根”,或警示潜在风险,如“机缘还是祸根”。
如需进一步了解例句或古籍引用,可参考《潜夫论》《汉书》等文献。
财务计算程序垂直扫描制定时取样多道程序设计性能额中的防水材料腓骨肌总腱鞘构象涨落光聚合管理周期鼓风管合法所有权忽略绝对引用家臣金属反代型聚亚丙基缩甲醛克努森扩散可数名词扩散障壁卵园孔静脉丛萘生育酚暖烘烘地皮革涂饰剂TS-4乳粒硫受激吸收双键移位司徒氏因子铁ж