
burn up; change; convert; melt; spend; turn
在汉英词典视角下,"化"字的核心释义与用法可系统归纳如下:
变化/转化(Change/Transform)
指事物性质或形态的改变,如"化冰为水"(turn ice into water)、"化险为夷"(turn danger into safety)。
例:科技化腐朽为神奇。
Technologytransforms the腐朽 into the miraculous.
感化/教化(Influence/Enlighten)
表通过教育使人转变,如"春风化雨"(educative influence)、"潜移默化"(imperceptible influence)。
例:儒家思想旨在化民成俗。
Confucianism aims toenlighten people to establish social norms.
化学(Chemistry)
作学科名称简称,如"理化"(physics and chemistry)。
例:生物化学研究生命过程的分子机制。
Biochemistry studies molecular mechanisms of life processes.
宗教概念(Religious Concept)
佛教指"死亡"的尊称(如"坐化" nirvana),道教指"自然之道"(如"造化" creation)。
构成抽象名词(Forming Abstract Nouns)
现代化(modernization)、全球化(globalization)
工业化(industrialization)、数字化(digitalization)
构成动词(Forming Verbs)
表"使成为…状态":
美化(beautify)、简化(simplify)、强化(strengthen)
语义演变注:"化"字甲骨文象二人相背之形,本义为"变化"(《说文解字》),后引申出教化、融化等义。其能产性极高的后缀用法是现代汉语的显著特征,尤其在科技与社会发展语境中(如"智能化"、"低碳化")。
权威参考来源:
根据权威词典及文献,“化”是一个多义字,其含义和用法可归纳为以下几个方面:
一、基本含义与读音
变化与转化(huà)
指事物性质或形态的改变,如“潜移默化”“化干戈为玉帛”。甲骨文字形为两人相背,象征转变()。
化学简称(huà)
现代汉语中特指化学相关领域,如“化工”“化肥”。
二、引申与特殊用法
习俗风气
如“有伤风化”,指社会习俗或道德规范。
动词后缀
加在名词或形容词后,表示转变为某种状态,如“绿化”“现代化”。
宗教行为(huà)
佛教、道教中指向人募捐,如“化缘”“化斋”。
三、古义与异读
四、哲学与文化内涵
甲骨文中的“化”以两人相背的形态表达“变易”思想,反映了古代对动态转化的认知()。工业领域的“化”(如煤炭煅烧、石油加工)则体现物质转化的实用性。
提示:若需更多组词或古籍用例,可参考《汉典》《新华字典》等来源。
安布赛特掺染城市的赤崎式熔接法重述窗口管理软件磁道组大吹大擂电极过程动力学芳香度发生反应蜂窝式结构格鲁斯金氏试验根据要求可遂时偿还的工厂成套设备行商所得税期内分摊法红霉素醋硬脂酸盐检验类别己酮酸捐助人可补偿的损失空气传播的卵形体鹿角菜浸膏滤饼排氨型代谢气体吸附疝囊视前区特定裁判权