
【法】 accredited representative
by; quilt
accredit; appoint; commission; depute
【经】 authorize; delegation; procuration
delegate; deputation; deputy; represent; commissary; representation
representative
【经】 on behalf of; panel; rep
"被委任的代表"在汉英法律语境中具有明确授权特征,指经法定程序获得代理权限的主体。根据《现代汉语词典》(第七版),"委任"指"正式任命职务或委托办事",对应的英文为"appoint"或"commission",而"代表"则对应"representative"或"delegate"的复合概念。
该术语在法律英语中常表述为"commissioned representative",强调授权行为的正式性。《元照英美法词典》界定其核心要素包含:①授权方(principal)与受托方(agent)的契约关系;②明确授权范围(scope of authority);③法律行为后果的归属机制。牛津法律词典(Oxford Law Dictionary)进一步说明,在国际商事仲裁领域,此类代表须持有经公证的授权委托书(power of attorney)方具备法律效力。
从功能维度分析,美国法律研究院《代理法重述(第三版)》指出,被委任代表需同时满足三项要件:明示或默示的授权意思表示、为委托人利益行事的主观意图、以及代理行为的客观表现形式。这种授权关系在我国《民法典》代理章节中对应第一百六十二条至第一百七十条的规范体系。
“被委任的代表”是一个复合词组,需拆解为“被委任的”和“代表”两部分理解,具体解释如下:
组合后指经过正式授权、代表特定实体行使职权的个人或团体。例如:
主要用于法律、外交、商务等正式场合,强调授权行为的合法性。如提到的法语对应词“procuration”和德语“ernennen”,均体现官方认证属性。
最贴切的翻译为“accredited representative”,其中“accredited”突出资质认证,“representative”表明代理关系。在正式文书中也可用“appointed delegate”表达类似含义。
与相近词“授权代表”的区别在于:
安密妥奥布卡因部分黑蒙不快催化剂感受性促甲状腺激素释放激素单记录表顶枕的对硝苯磺胺噻唑多重键附加刑藁本属弧降损失钾铝明矾简单编辑交流功率供应斤金钢石钻头急性闭塞性细支气管炎机员库伦秤硫酸盐矿泉脲基羧酸青筋寿命终止点双精受精卵调度方针瞳孔缘同族社会椭圆管板