
in one's heart
“骨子里”是一个汉语惯用语,其核心含义指向事物或人本质层面的深层特质。从汉英词典视角分析,该词在英文中对应多种译法,包括“in one's bones”“inherently”“deep down”等,具有三层语义维度:
本质属性
指根植于内在的不可剥离特质,如《现代汉英词典》将其译为"essentially"时,强调"骨子里的保守"对应"conservative at the core"(来源:外研社《现代汉英词典》第3版)。这种用法常见于描述文化基因,例如汉学家安乐哲在对比中西思维模式时指出"儒家伦理是中国人骨子里的行为准则"(来源:Journal of Chinese Philosophy)。
隐性表达
牛津大学出版社《牛津汉英词典》将该词注释为"implicit but fundamental",突出其"虽未明言却实质存在"的特性,如"他的创新意识是骨子里的"可译为"His innovative spirit runs in the veins"(来源:Oxford Chinese Dictionary)。
跨文化对应
剑桥大学亚洲研究院的对比研究显示,英语中"in the marrow"与汉语"骨子里"存在意象同构性,均以骨骼比喻根本属性(来源:Cambridge Asian Studies Bulletin)。但文化负载方面,"骨子里"更侧重代际传承,而英语表达多强调个人特质。
“骨子里”是一个汉语词汇,其含义可从以下两方面解析:
比喻内心或实质上
指一个人内在的真实想法、性格或本质,常隐含与表面表现不一致的意味。例如:“他表面谦和,骨子里却十分固执。”
方言中比喻私人关系
在特定方言中,可指“私人之间的事务”。例如:“这是他们骨子里的事,外人不必插手。”
文学引用:
叶圣陶曾用“骨子里”描述内在感受:“周身发冷,不在肌肤而在骨子里。”
胡适则用于分析实质:“大阪与兰肯歇的竞争,骨子里是新旧工业的竞争。”
日常表达:
强调本质时,如“他骨子里是个浪漫的人”;表贬义时,如“看似热情,骨子里充满算计”。
如需更多例句或方言用法,可参考查字典及沪江词典。
棒状硫黄变定闭环系统材料检验报告贷方分录多工传送甘酞树脂固定金额的消费贷款过量现金结存黄绿色葡萄球菌交流电整流器结肠中动脉借调解脂的冷处理法连续转移等效塔板模拟数字子系统难管教的儿童脑灰质炎气表革三相整流电路深奥神经外膜申请停止手续食欲障碍数据交换酸潮调节性斜视调理素细胞吞噬的头腔