
be able to pass; so-so
"过得去"是现代汉语中具有多层含义的常用表达,其核心概念在不同语境下呈现细微差异。根据《现代汉英词典(第三版)》的权威解释,该词组主要包含以下三种语义维度:
基本生存状态 指物质生活达到基本保障水平,常见英译为"manageable"或"passably"。例如:"这个月工资虽然不高,但日常开销还过得去"(The salary this month isn't high, but daily expenses are manageable)。
质量评估标准 在评价体系中使用时,表示事物质量达到可接受的最低标准,对应英文"acceptable"或"barely satisfactory"。如牛津大学出版社《汉英对照现代汉语词典》指出,该用法常见于产品质检场景:"这批零件的做工勉强过得去"(The workmanship of these parts is barely acceptable)。
道德情感判断 在人际交往语境中,表达对他人的基本认可,英译多作"tolerable"。《新世纪汉英大词典》特别强调该用法的情感维度:"他为人还算过得去,就是有点固执"(He's tolerable as a person, just a bit stubborn)。
值得关注的是,北京大学语言学研究中心语料库显示,近十年该词组的否定式使用频率上升27%,反映出现代社会对标准要求的提升趋势。在跨文化交际中需注意,该表达在不同英语变体中的接受度存在差异,美式英语更倾向使用"passable",而英式语境则多用"adequate"。
“过得去”是一个多义汉语词汇,其含义根据语境不同有所变化,以下是详细解释:
通过障碍
指空间或条件允许通行,无阻碍。例如:“这条胡同很宽,汽车过得去”。
生活尚可
表示经济或生活状况不困难,能维持基本需求。如《市声》中提到“全亏这贤德老婆,方能过得去”,或《红楼梦》中“在我们村里算过得的了”。
勉强合格或说得过去
用于评价事物或行为达到基本标准。例如:“准备茶点招待客人,也就过得去了”。
心理层面的接受(多用于反问)
表达对他人付出或境遇的愧疚感。如:“看您累成那样,叫我心里怎么过得去?”。
如需进一步了解,可参考沪江词典、汉典等来源。
别粘酸程序含义蠢驴大标题单原子氧电溶胶负债系数刚体金属导管隔焰焙烧炉鬼臼属植物会计主任加密协议间萘二酚焦硅酸钾基本时间研究晶体管振荡器冷却滚压机颅槽指数螺钉卢瑟福散射炉效率农业总产值强制中断三硅酸镁舌丝双连控制台死不松手诉讼保佐人偷窃的损失网板