月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

归心似箭英文解释翻译、归心似箭的近义词、反义词、例句

英语翻译:

anxious to return

分词翻译:

归的英语翻译:

go back to; return; turn over to

心的英语翻译:

heart; centre; feeling; intention; mind
【医】 cardia-; cardio-; cor; heart

似的英语翻译:

appear; like; seem; similar

箭的英语翻译:

arrow

专业解析

“归心似箭”是一个汉语成语,字面意为“回家的心像离弦的箭一样急切”,形容人迫切希望返回家乡或原地的心理状态。从汉英词典角度分析,该成语对应的英文翻译常为“impatient to return home”或“longing for home with an arrow-like heart”,强调急迫性与情感浓度。

从语义结构看,“归心”指向“渴望回归”的主体情感,而“似箭”通过比喻手法强化了速度与焦灼感。《现代汉语词典》指出其核心是“用具体物象(箭)具象化抽象情感(思归)”,属于典型的汉语意象表达范式。在跨文化翻译中,《汉英综合大辞典》建议保留原始意象,采用直译加注的形式,例如“homesick as an arrow shot toward its target”以兼顾文化内涵与可理解性。

该成语最早见于明代小说《金瓶梅》第五十五回,后经《红楼梦》等文学经典强化传播。北京大学《汉语成语英译大辞典》特别标注其适用语境多与游子思乡、征人盼归等场景相关,现代使用已扩展至国际旅居者、留学生群体。牛津大学出版社的《汉英成语词典》则从语言学角度指出,该表达包含“主谓补”结构,其英语对应需注意时态变化,如“was/were as eager as an arrow to return”的语法适配。

网络扩展解释

“归心似箭”是一个常用的汉语成语,以下是其详细解释:

基本释义


出处与演变

  1. 最早记载:明代《好俅传》第十二回提到“归心似箭”()。
  2. 清代引用:李汝珍《镜花缘》第四十九回也使用了这一成语,进一步扩大了传播范围()。
  3. 现代应用:现多用于形容游子思乡、节日返乡等情境()。

用法与特点


例句参考

  1. 春节前夕,在外务工的人们都归心似箭,连夜赶火车回家()。
  2. 他接到母亲病重的消息后,立刻归心似箭地踏上了归途()。

文化延伸

电影《归心似箭》(1979年)以抗日战争为背景,通过主人公的返乡故事深化了这一成语的情感内涵()。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

白蛋白增多瘢痕翼状胬肉薄荷烯酮变形核白细胞便衣不纯物存库打印机共享环境丁基镁化溴法尔氏定律防御接种放真电阻光辉灿烂的关键字宏指令荷草皮素甲戊氨酯精神错乱者鸡嗉囊酶里特根氏手法毛细管计迷睡状痴愚者人员管理熔溶胶揉和三硝基甲碘斯盘-20斯氏伊蚊套圈剃刨韦尼克氏放射