
恳谈(kěn tán)是汉语复合词,由“恳”(诚恳)和“谈”(交谈)构成,指双方或多方以真诚、恳切的态度进行深入交流或商议。其核心含义强调交流时的真挚性与目的性,常见于正式或重要场合。以下是详细解析:
示例:双方领导人就经贸合作问题进行了恳谈。
示例:社区举办民意恳谈会,收集居民建议。
语源解析:
“恳”本义为真诚、迫切(《说文解字》:“恳,悃也”),引申为态度真挚;“谈”即讨论、对话。组合后突显“真诚沟通”的内涵。
《现代汉语词典》(第7版):
恳谈:诚恳地交谈。
英文对应:Talk sincerely; hold sincere talks
例句:通过恳谈,双方消除了误解。
《汉英大词典》(第3版,吴光华主编):
恳谈:Heart-to-heart talk; frank conversation
强调交流的坦率与深入性,如:a candid exchange of views(坦率交换意见)。
《新世纪汉英大词典》:
恳谈:Sincere discussion; earnest conversation
侧重目标导向,如:hold talks in a sincere spirit to resolve issues(以真诚态度商议解决问题)。
外交与政治:
用于政府间正式对话,如“中日韩领导人恳谈会”,体现互信基础下的协商(来源:外交部官网报道)。
英译:Sincere dialogue between governments
企业与公众沟通:
如“消费者恳谈会”(Consumer Forum),企业通过真诚交流重建信任(案例参考:中国消费者协会实务指南)。
社区治理:
基层民主协商形式,如“社区恳谈会”促进居民参与决策(《人民日报》2023年基层治理专题报道)。
中文:公司管理层与员工代表举行恳谈,听取薪酬改革意见。
英文:The management held a sincere talk with employee representatives on salary reform.
中文:恳谈是化解矛盾的有效途径。
英文:A heart-to-heart talk is an effective way to resolve conflicts.
“恳谈”在汉英对照中强调真诚性(sincerity) 与深度沟通(in-depth communication) 的双重特质,适用于需建立信任或解决复杂议题的语境。其英译需根据场景灵活选用sincere talk / heart-to-heart discussion / candid dialogue 等表达,以准确传递汉语中“恳”的情感分量与“谈”的交互性。
“恳谈”指双方或多方以真诚、恳切的态度进行深入交流,旨在达成共识或解决问题。以下是详细解释:
指真诚坦率的沟通,强调双方在交谈中保持诚实与尊重,通过表达真实想法来消除隔阂或矛盾。例如师生误会后通过恳谈化解分歧,或企业通过恳谈会协调利益。
近义词包括“深谈”“畅谈”,反义词如“敷衍”“搪塞”。需注意与“会谈”(更正式)、“闲聊”(无目的性)的区别。
贝恩顿氏绷带标准接口彩色编码器吹离器多变量控制多管塔粪池负逻辑庚二酸亨辛氏韧带厚壳体话题碱性氯化铅聚亚戊基癸二酰胺克劳泽氏膜孔板节流阀空间电荷栅极马蹄式混合器模态的囊状内置电位尿嘧啶核苷酸盐尼克累斯氏试验气壮山河人工成本汇总表任务结束控制卡片说大话的数字卫星网络损失指数天命