月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

绝对的承诺英文解释翻译、绝对的承诺的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 clean acceptance; clear acceptance

分词翻译:

绝对的英语翻译:

absolute; absolutely; absoluteness; definitely; perfectly; utter; utterly
【计】 ABS

承诺的英语翻译:

acceptance; compliance; consent
【经】 commitments; promises

专业解析

“绝对的承诺”在汉英词典中的核心释义为"absolute commitment",指一种无保留、无条件且不可撤销的责任宣告。该表述常见于法律、商业及人际关系领域,强调责任方排除一切客观限制或主观疑虑的坚定履行意愿。以下从语义、语用及跨文化维度展开分析:

  1. 语义分解与权威词典定义

    • “绝对”对应英文“absolute”,《牛津英汉汉英词典》将其定义为“不受限制或例外约束的;完全且无条件的”(来源:牛津大学出版社)。
    • “承诺”对应“commitment”,《剑桥高阶英汉双解词典》解释为“自愿承担且需持续履行的义务,通常伴随明确的时间或行为边界”(来源:剑桥大学出版社)。
  2. 法律文本中的刚性特征

    在英美法系中,“absolute commitment”具有法律约束力,例如合同条款中若包含“Party A makes an absolute commitment to...”,则表明义务履行不受不可抗力条款豁免(来源:《布莱克法律词典》第十版)。

  3. 商业场景的应用规范

    国际商务谈判中,该表述多用于供应链协议或投资意向书,例如“供应商需提供绝对承诺的交付周期”,隐含违约将触发高额赔偿条款(来源:《国际商法术语手册》)。

  4. 跨文化语用差异

    比较语言学研究表明,中文“绝对承诺”在儒家文化背景下可能隐含道德捆绑,而英文“absolute commitment”更侧重契约精神,这种差异在外贸文书中需通过附加解释性条款规避歧义(来源:《跨文化交际学刊》第42卷)。

需注意,实际使用中“绝对承诺”的效力需结合具体司法管辖区的成文法及判例综合判断,建议在关键文件中引用时咨询法律合规部门。

网络扩展解释

“绝对的承诺”是法律术语,特指承诺在内容与形式上必须完全符合要约要求的特性。以下从定义、法律特征等方面分点解释:

一、定义

“绝对”在此指无条件性,即承诺需与要约内容完全一致,不得附加任何条件或修改。例如,《民法典》第四百八十条明确,承诺需以通知或特定行为方式作出。

二、法律特征

  1. 内容一致性
    承诺需完全接受要约条款,包括标的、数量、价格等核心要素。若对内容修改(如调整价格),则构成新要约(反要约),而非承诺。
  2. 形式无保留
    不得以“需上级批准”等条件限制承诺效力。如《国际货物销售合同公约》规定,涉及价格、交货时间等六类条款的修改均视为反要约。

三、应用场景

常见于合同订立场景,例如:

四、例外情况

根据交易习惯或要约允许,某些行为(如发货、付款)可视为承诺,无需明示通知。

绝对的承诺是合同成立的核心条件,其严格性保障了交易确定性。日常交往中,随意修改承诺内容可能导致法律效力争议。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

半心半意地搬运费用背中部的吡拉明布尔什维克布居反转拆解试剂存货盘损独立功能部件高空使用级汽油呼叫证实货物到埠卸载时付给运费间隔基结肠结膜前垂静态人口学卡末林-昂内斯方程口顶硫酸根合磺酸盐硫酸铷铁卢金毛细管罗塞特氏试验面臂偏瘫膜内的平等权利遣漏码收益报表手足徐动症的台风眼套购商品