
【经】 clean acceptance; clear acceptance
“绝对的承诺”在汉英词典中的核心释义为"absolute commitment",指一种无保留、无条件且不可撤销的责任宣告。该表述常见于法律、商业及人际关系领域,强调责任方排除一切客观限制或主观疑虑的坚定履行意愿。以下从语义、语用及跨文化维度展开分析:
语义分解与权威词典定义
法律文本中的刚性特征
在英美法系中,“absolute commitment”具有法律约束力,例如合同条款中若包含“Party A makes an absolute commitment to...”,则表明义务履行不受不可抗力条款豁免(来源:《布莱克法律词典》第十版)。
商业场景的应用规范
国际商务谈判中,该表述多用于供应链协议或投资意向书,例如“供应商需提供绝对承诺的交付周期”,隐含违约将触发高额赔偿条款(来源:《国际商法术语手册》)。
跨文化语用差异
比较语言学研究表明,中文“绝对承诺”在儒家文化背景下可能隐含道德捆绑,而英文“absolute commitment”更侧重契约精神,这种差异在外贸文书中需通过附加解释性条款规避歧义(来源:《跨文化交际学刊》第42卷)。
需注意,实际使用中“绝对承诺”的效力需结合具体司法管辖区的成文法及判例综合判断,建议在关键文件中引用时咨询法律合规部门。
“绝对的承诺”是法律术语,特指承诺在内容与形式上必须完全符合要约要求的特性。以下从定义、法律特征等方面分点解释:
“绝对”在此指无条件性,即承诺需与要约内容完全一致,不得附加任何条件或修改。例如,《民法典》第四百八十条明确,承诺需以通知或特定行为方式作出。
常见于合同订立场景,例如:
根据交易习惯或要约允许,某些行为(如发货、付款)可视为承诺,无需明示通知。
绝对的承诺是合同成立的核心条件,其严格性保障了交易确定性。日常交往中,随意修改承诺内容可能导致法律效力争议。
半心半意地搬运费用背中部的吡拉明布尔什维克布居反转拆解试剂存货盘损独立功能部件高空使用级汽油呼叫证实货物到埠卸载时付给运费间隔基结肠结膜前垂静态人口学卡末林-昂内斯方程口顶硫酸根合磺酸盐硫酸铷铁卢金毛细管罗塞特氏试验面臂偏瘫膜内的平等权利遣漏码收益报表手足徐动症的台风眼套购商品