月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

表的隶属关系英文解释翻译、表的隶属关系的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 list membership

分词翻译:

表的英语翻译:

rota; surface; table; watch
【计】 T
【化】 epi-
【医】 chart; meter; sheet; table
【经】 schedule

隶属的英语翻译:

be subordinate to; subjection
【经】 attach

关系的英语翻译:

relation; relationship; appertain; bearing; concern; connection; term; tie
【计】 relation
【医】 rapport; reference; relation; relationship

专业解析

在汉英词典中,“表的隶属关系”指代语法结构中表示所属关系的表达方式,通常用于描述名词与修饰成分之间的从属性质。这一概念涉及汉语与英语在语法逻辑和表达习惯上的差异,需结合权威语言学研究进行解析。

一、术语定义及语法功能 “表”在此语境中作为动词使用,意为“表达、表示”。“隶属关系”则对应英语中的“subordinate relationship”或“possession”,表示两个语言单位之间的从属关联。例如在短语“学校的图书馆”中,“学校”与“图书馆”构成隶属关系,英语对应译为"the school's library"或"the library of the school"(来源:《现代汉语词典》第7版;《牛津高阶英汉双解词典》第9版)。

二、句法结构对比 汉语常用助词“的”构建隶属关系,形成“A的B”结构,对应英语则有三种主要形式:

  1. 名词所有格:如"China's development"(中国的发展)
  2. 介词短语:如"the door of the car"(汽车的门)
  3. 复合名词:如"weather forecast"(天气预报)(来源:吕叔湘《现代汉语语法讲话》)

三、语义延伸特征 在跨语言转换中,隶属关系可能涉及:

四、语用差异与翻译原则 英语倾向使用前置修饰,汉语则存在后置修饰倾向。翻译时需注意: $$ text{汉语:中心词} + text{的} + text{修饰语} text{英语:修饰语} + text{中心词} $$ 例如“环境保护法”译为"environmental protection law",修饰成分位置发生转换(来源:刘宓庆《新编汉英对比与翻译》)。

网络扩展解释

“表的隶属关系”这一表述需要结合具体领域来理解。由于未搜索到直接对应的资料,以下从不同角度进行解释:

  1. 数据库设计中的表关系 在关系型数据库中,“隶属关系”通常指表之间的外键关联。例如:

    • 员工表(Employee)中的“部门ID”字段作为外键,指向部门表(Department)的主键,表示员工隶属于某个部门。
    • 这种设计通过主键-外键约束实现数据完整性,避免孤立记录。
  2. 集合论中的隶属表示 若用表格形式表达集合与元素的隶属关系,可能呈现为: | 元素 | 所属集合 | |------|----------| | a| A| | b| B| 其中符号表示为:$a in A$,$b in B$

  3. 组织结构中的层级关系 在管理系统中,表格可能展示部门隶属: | 部门 | 上级部门 | |--------|----------| | 研发部 | 总公司 | | 市场部 | 分公司 |

注意:具体含义需结合上下文判断。如果是数据库设计问题,建议补充ER图或表结构;如果是数学问题,需明确集合定义;若是管理场景,则需要组织架构说明。不同场景下的实现方式和表现形式会有显著差异。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

薄透镜本尼迪克特试剂布车阵不打印部分总动员不顾信用仓门柴油机铲超声凝固萃取壳筒氮胸苷订立合同非另行规定的附加处理机公断的光谱的含水硫酸镁钾后端压缩黄岑素活性矾土胶体银假色可分离认股权证空气滤清器脑性黑蒙脲乙酸犬齿肌热运动生毛体使用期限