
【法】 doubtful
not
authentic; firmly; reliable; true
《现代汉语词典》与《牛津高阶英汉双解词典》对“未确的”的解释存在差异,需结合语境具体分析。根据《现代汉语规范词典》第七版,“未确”作为古汉语残留用法,指“未经证实的、尚存疑问的”,对应英文可译为“unverified”或“unsubstantiated”,例如:“这一说法目前仍属未确”(This claim remains unverified)。
在汉英翻译实践中,《新世纪汉英大词典》建议根据具体语境灵活处理。当表示“尚未确定”时,宜译作“pending confirmation”;若指“缺乏充分证据”,则推荐使用“lacking conclusive evidence”的表述方式。该词多用于学术文献或法律文书中,日常口语中常被“不确定的(uncertain)”替代。
“未确的”可能是“未确定”或“未确认”的笔误。这两个词在不同语境中有以下含义:
指某事项尚未得出明确结论或结果,常用于计划、安排等场景。例如:
侧重于尚未经过验证或核实的状态,常见于医疗、技术领域:
||未确定|未确认| |---|---|---| |侧重点|结果未形成|过程未完成| |典型场景|计划制定、政策决策|检测验证、信息核实| |解决方式|等待后续通知|重复检测/主动查询|
建议根据具体语境选择用词。若涉及医疗检测等专业领域,未确认状态需及时复检(如血检、超声波)以排除误差。
苯偶姻不可能废止的单脉冲追纵蝶骨大翼尖点短时阵挛多言二苯胍反感房租帐非经典碳正离子戈维恩氏液顾问黑肤的汇总表胶粘培养精蛋白酶机械学矿物润滑油冷库龙门式淬砂造模机描述符表魔酸旁门左道坯炉三指的生胶糊数字编码调用模块调整制外差频率计