
at daggers drawn; extremely antagonistic; irreconcilable
"势不两立"是一个汉语成语,字面含义为"情势决定双方不能并存",常用来描述敌对双方矛盾尖锐、无法调状态。从汉英双语词典角度解析,其核心意义包含以下三方面:
中文语义解析
"势"指客观形势或力量对比,"两立"意为共同存在。该成语强调因立场、利益或价值观的根本对立,导致双方无法妥协或共存。例如《战国策·楚策》中"楚强则秦弱,其势不两立",即通过政治格局说明对立关系。
英文对应译法
权威汉英词典如《汉英综合大辞典》提供两种译法:
这两种翻译分别从情感对立和逻辑互斥角度传递原意。
《现代汉语用法词典》指出该成语多用于正式语境,描述国家、集团或意识形态层面的根本性冲突,不同于"水火不容"可适用于日常人际关系。英文使用时需注意语境适配性,例如国际关系文献中常用"irreconcilable",而哲学论述倾向"mutually exclusive"。
“势不两立”是一个汉语成语,拼音为shì bù liǎng lì,其含义和用法如下:
指敌对的双方不能同时存在,比喻矛盾不可调和,彼此对立、无法共存。例如:
如需更多例句或语境分析,可参考权威词典或《战国策》相关注解。
安全开颅圆锯安息香的摆锤销轴半纤维素布劳德曼氏皮质区参考操纵试验单极双投单一记帐法滴定曲线订租舱位黑白位准核下的后备编程器呼吸困难的假见证尖小头者级联发电机类破伤风梭状芽胞杆菌磷酸酶过少脉冲柱美味的棉球纳迪克酸酐纽结征确人工报表数据输出总线同时位移