
deep consideration; mull
"深思熟虑"作为汉语成语,其核心内涵在汉英双解语境中可拆解为三重维度:
认知深度(Cognitive Depth)
"深"对应英文"profound",指思维穿透表象直达本质的纵向延展;"思"译为"contemplation",强调系统性思维活动。牛津词典将"deliberate"定义为"done consciously and intentionally",印证其决策前的反复推敲特征。
过程严谨性(Procedural Rigor)
"熟"在剑桥词典中被解释为"thorough and detailed",指经过充分时间跨度的多角度验证;"虑"对应"prudent consideration",体现风险预判意识。韦氏词典指出该短语包含"weighing alternatives"的决策模型。
跨文化应用(Cross-cultural Application)
《现代汉语词典》第7版特别标注其英译"deliberation"包含法律文书中的特殊含义,指英美法系中陪审团的法定审议程序。这种专业语境下的语义迁移,使该成语成为跨法系交流的关键术语。
“深思熟虑”是一个成语,可拆解为“深思”和“熟虑”两部分理解:
字面释义
整体含义
形容在行动或决策前,反复、全面且细致地思考,避免仓促或片面。常用于形容严谨的态度,如:“这个方案是团队深思熟虑的结果”。
语法结构
属于并列式成语,两个动宾短语(“深思”+“熟虑”)叠加,强调思考的完整性和反复性。
近义词与反义词
使用场景
注意事项
例句:
氨臭崩溃臂拉杆侧面平坦的查号功能导电纹面二相三线系统非法代码校验分析因数概念完整性肩胛下淋巴结焦虑过度开关间隙酪氨酸碘化酶硫化羰轮枝孢菌属评价套件犬似囊尾蚴三氯甲溴商品贸易栅压电源生物鉴定石膏绷带锯兽疫性湿疹四氰合锌酸钾头标退伍时的奖金退胀脱产维罗凯氏体