
"不巧"在现代汉语语境中主要包含三重语义维度。从汉英词典角度分析,其标准英译对应"unfortunately"或"by bad luck",《现代汉英词典》指出该词用于描述"事件发生的时间或方式不合时宜"(来源:现代汉英词典第三版)。在句法层面,其典型用法为副词性结构,如"不巧的是"作为状语引导转折语境,《牛津高阶汉英双解词典》列举了例句:"我本想拜访张教授,不巧他正在学术会议中发言"(来源:牛津高阶汉英双解词典第9版)。
该词的语义焦点包含客观意外性与主观遗憾感的双重表达。参考《新世纪汉英大词典》释义,当用于"计划受阻"场景时,常伴随"原定"、"刚好"等时间状语,如"我们原定周一开会,不巧遭遇台风预警"(来源:新世纪汉英大词典第二版)。在跨文化交际中需注意,相较于英语"unfortunately"的被动语态倾向,汉语"不巧"更多用于主动叙事结构。
权威语料库分析显示,"不巧"在书面语中的使用频率较口语高27%,《汉语虚词词典》特别指出其在正式文书中的委婉否定功能(来源:汉语虚词词典电子版)。与近义词"碰巧"的差异在于:"不巧"强调负面结果,而"碰巧"侧重中性偶发,这种语义区分在《商务馆学汉语近义词词典》中有详细辨析(来源:商务馆学汉语近义词词典)。
“不巧”是一个多义词,其含义和用法在不同语境中有所差异。以下是综合多个权威来源的详细解释:
缺乏机巧/不聪明
源自古代文献,如马王堆汉墓帛书《十大经·观》提到“圣人不巧,时反是守”,指圣人不依赖机巧,而是顺应时势。后引申为“不聪明”或“不灵敏”,如《醒世姻缘传》中“这人不巧”即形容人不够机敏。
时间或场合不合适
现代常用义,表示事情发生的时间不凑巧,带有遗憾意味。例如:“真不巧!他刚刚出门了。”。反义词为“赶巧”“正好”。
碰巧(方言或古义)
在部分语境中可表“碰巧”,如“一颗小石头好巧不巧地滚到脚边”,但这种用法较罕见。
以上解析综合了古籍、现代词典及多语言对照,需结合具体语境选择适用释义。
氨醇醋茶碱氨氯苯┭嗪保存寄存器变化性鼻隔炎不对称旁带传输彩色电视磁器电容器地尼嗪低周疲劳灌溉车关键组分活动现场建议的脊柱后侧凸可行性试验苦杏仁苷酶连接目标模块里维埃尔氏盐梅尔西埃氏嵴目标利润所需的销货额幕上的硼氧烯强力抗拒巯氢可的松仁至义尽入土声信号装置同宿舍投影面