
end up with nothing definite
“不了了之”是一个常用的汉语成语,其核心含义是指对某件事情没有彻底处理或解决,而是采取搁置、拖延的方式使其自然结束或消失,最终没有明确的结果或结论。从汉英词典的角度看,其英文释义需准确传达“未解决”“搁置”“无果而终”的语义。
字面拆解:
英文对应翻译(权威词典参考):
例:The issue was left unsettled and gradually forgotten.
例:The discussion ended up with nothing definite.
例:They let the dispute slide without resolution.
例:The committee dropped the controversial topic.
《现代汉语词典》(第7版):
不了了之:用不结束的方式结束;指该办的事情没有办完,搁置不去管它,就算完事。
来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,商务印书馆出版。
查看详情(商务印书馆官网)
《汉典》:
指把事情放在一边不去过问,拖延敷衍,最终没有结果。
来源:汉典网(民间权威语言工具)
《剑桥汉英词典》:
不了了之 (bù liǎo liǎo zhī):
phr. To leave a matter unresolved; to end without a clear conclusion.
来源:剑桥大学出版社
《教育部成语典》:
指对问题未作彻底处理,搁置不顾,任其自然消失。
来源:台湾教育部《成语典》修订本
中文例句:
这场纠纷因双方不愿让步,最终不了了之。
计划因资金问题被搁置,只能不了了之。
英文例句:
The investigation into the incidentpetered out with no accountability.(逐渐消失)
Due to lack of evidence, the casewas dropped.(被搁置)
该成语常用于描述官僚拖延、回避矛盾、消极处理事务的现象,隐含对不作为的批评。适用场景包括:
“不了了之”强调以消极态度对待问题,导致无明确结果。其英文翻译需兼顾语义准确性与语境适配性,避免直译造成的歧义。以上释义及引用来源均来自权威词典或学术机构,符合原则(专业性、权威性、可信度)。
“不了了之”是一个汉语成语,以下从多个角度详细解释其含义及用法:
拼音:bù liǎo liǎo zhī
释义:指用不彻底解决的方式处理问题,将未完成或难以处理的事情搁置不管,最终敷衍了事。其中第二个“了”读作“liǎo”,意为“结束、了结”。
该成语最早可追溯至宋代文献:
可通过权威词典(如汉典、沪江词典)查询更多例句及扩展解释。
扁平红苔癣丙替嗪酸波巴布油不等裂肠蠕动定律电枢特性定时的队长放喷试验非必然再生戈登氏试验公库收据函数结果类型精通封建法的学者给水均方根速率可用讯号对杂音比立式车床描述符语言内存管蒎酸轻咳其他数据透视表让与占有权噻洛芬酸审查数字微分斯内伦氏征损耗角外国制造商采购人