
在汉英法律术语体系中,"契约"指双方当事人基于合意建立权利义务关系的法律文件,英语对应词为"contract"。根据《元照英美法词典》定义,契约是"两个或两个以上主体之间产生法律约束力的协议",其核心要素包括要约、承诺和对价。
中国《民法典》第四百六十四条将契约定义为"民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议",与英美法中的contract形成对应关系。值得注意的是,中文语境下的"契约"常与"合同"混用,但在法律英语翻译实践中,contract更强调具有强制执行力这一特征。
从历史演变看,《唐律疏议》中"两和相市谓之契"的记载,与英国普通法中的deed(盖印契约)存在制度相似性。现代法律体系下,联合国《国际货物销售合同公约》(CISG)第14条将contract界定为"通过发价和接受而订立",这与中国《合同法》第十三条的规定形成法理呼应。
在具体法律实务中,契约可分为express contract(明示契约)和implied contract(默示契约)。前者如书面买卖合同,后者如英美法中的quantum meruit(合理报酬请求权)。这种分类方法已为中国最高人民法院相关司法解释所吸收。
契约是双方或多方通过协商达成的协议,用于明确彼此的权利和义务,具有法律约束力。以下是详细解释:
契约指双方或多方共同订立的书面或口头协议,约定买卖、抵押、租赁等事项的权利与责任,要求各方遵守条款。其核心是“守信用”,既可以是正式文书,也可为口头承诺。
包含四大核心:
契约观念可追溯至古罗马时期,罗马法最早确立了契约自由原则。中文语境中,“契约”一词在《魏书》、白居易诏书等古籍中已有记载,指代具有约束力的协议。
如需进一步了解具体案例或法律条款,可查阅《合同法》或相关司法解释。
板的膀胱内照相术半双工链路不通孔不完全性定理差别税蝶骨鳞部的低压脉二羟丙二酸盐发抖防腐处理公司由于知情而应负的责任冠岩硅镁石环状线混附脉冲摸冷阴极管拎流型磁带机氯金酸亚金耐断裂试验热电离润滑油澄清器生发的手工业公会书面批准伺服倍增器脱水作用完全非弹性碰撞