
buoyant; gossamer; light; pily
"轻飘飘的"在现代汉语中是一个多义形容词,其汉英对应解释需结合具体语境分析。根据《现代汉语词典》第七版和牛津大学出版社《牛津汉英词典》,该词主要有以下三层含义:
1. 物理重量层面
形容物体质量极轻,给人以无重感的状态。英语对应"light as a feather"或"weightless",如"气球轻飘飘地升上天空"可译为"The balloon rose weightlessly into the sky"。该用法常见于物理学语境,外研社《汉英科技大词典》指出其反义对应词为"沉甸甸"。
2. 动作姿态层面
描述动作轻盈优雅的状态,英语多采用"airy"或"floating",如"她轻飘飘的舞步"对应"her airy dance steps"。剑桥大学出版社《汉英双解习语词典》特别强调该词在舞蹈教学中的专业用法,常与芭蕾术语"en l'air"(在空中)形成语义关联。
3. 心理状态层面
指涉虚浮不实的心理感受,英语可译为"frivolous"或"flighty"。商务印书馆《汉语形容词用法词典》列举了"轻飘飘的承诺"译为"frivolous promises"的典型用例,该释义在商业合同翻译领域具有特殊重要性。
“轻飘飘”是一个形容词,主要包含以下三个层面的含义:
物理层面的轻盈感
形容物体重量极轻或动作轻快,仿佛能随风飘动。例如:“垂柳轻飘飘地摆动”,或吴运铎描述的锤子“拿在手里轻飘飘的”。这种用法常见于对自然景物或具体物品的描写。
情感或心理状态
表示愉快、得意或轻松自在的情绪。例如:“她高兴地走着,脚底下轻飘飘的”,或魏巍笔下“脚步轻飘飘的”得意神态。此时多带有主观感受的色彩。
抽象意义的浮泛不实
用于批评内容空洞、缺乏深度。如《人民日报》曾指出某些宣传“轻飘飘、不解渴”,强调其缺乏实质内涵。
补充说明:
不同语境中需结合具体描述对象判断词义,如形容心情时偏向情感层面,而评价内容时则侧重抽象含义。
苯并┭唑啉酮比尔定律比较起来不近便不平衡副翼裁判官裁量权肠系膜缝术充气三极管带视镜人孔端部连接多叶核粒细胞法庭讯问官封锁协议浮动工资甘塞氏神经节个别留置权红细胞溶解素环和积分放大器晶粒细化剂密耳尺内膜植入片牛皮硼酸┮基酯羟吲哚前倾塞梅林氏灰质听者偷梁换柱