
【计】 matching order
marry; matching; mate
【计】 matching
order; sequence
在汉英词典学范畴中,"匹配次序"指双语词汇对应关系中优先采纳的翻译顺序原则,其核心功能是保障源语言与目标语言在语义、语法及语用层面的系统性对应。该术语包含三个维度:
语义适配原则
根据《现代汉语词典》释义,"匹配"强调对应项间的协调性,"次序"指逻辑排列规则。在翻译实践中表现为优先选择与源语词汇概念范畴最贴近的译入语表达,例如"手机"对应"cellphone"而非直译的"hand machine"。
词性对应规则
牛津大学出版社《英汉双解词典》指出,合格的词典编纂需确保词类标注的镜像关系。动词短语"打开文件"应匹配"open a file",保持动宾结构的一致性。
语用频率权重
剑桥双语语料库研究显示,常用度排序直接影响词条排列。当存在多个合格译法时,使用频率最高的表达应置于首位,如"人工智能"优先译作"artificial intelligence",其次才是"machine intelligence"。
该术语在计算机辅助翻译领域有具体应用实例,如翻译记忆系统(TM)通过算法自动执行术语库的优先级匹配规则,确保译文的一致性。
“匹配次序”是“匹配”与“次序”的组合词,需结合两者的含义及使用场景综合理解:
一、基础词义解析
匹配(参考)
次序(参考)
二、组合含义 “匹配次序”指在特定规则下,系统或流程中不同元素按优先级或逻辑顺序进行配合的机制。常见于以下领域:
=
)优先级最高,其次是字符数最多的前缀匹配。三、应用特点
该词强调在特定规则框架下,通过有序的配合关系实现功能或逻辑的正确性,需结合具体场景理解其实现细节。
不切实际初级反应处理转发程序单腺单一丁二酰亚胺汞反向染剂负熵柑橘工业管理光轮管夹合计的黄腹厕蝇甲苯磺酸溴苄基乙二甲季铵焦头可巴烯孔径光阑空气吸管唠唠叨叨地讲联合磨螺纹铣尿性泪溢浓淡讯号去话话务生成加载项收益分成特权和豁免权通过元件