
谢天谢地,幸亏
I was wrong, thank God.
原来我错了,谢天谢地。
Thank God you're safe!
谢天谢地,你平安无事!
We have lost everything, but thank God, our lives have been spared.
我们失去了一切,但谢天谢地,我们保住了性命。
I have something to look forward to in this world now, thank God!
现在我在这个世界上有了盼头,感谢上帝!
We must thank God to-day that He has made you able to walk, Clara.
今天我们必须感谢上帝,他让你能走路了,克拉拉。
|thank goodness/thank heavens;谢天谢地,幸亏
"thank+god"是英文短语"Thank God"的非正式书写形式,其核心含义是通过表达对上帝的感恩,传递庆幸、宽慰或感激之情。以下从语言学、宗教文化和实际应用三个维度进行解析:
字面含义与语法结构 作为英语感叹语,"Thank God"由及物动词"thank"(感谢)和名词"God"(上帝)构成,符合SV(主谓)结构。牛津词典指出,该短语常用于句首作独立成分,后接完整陈述句,如"Thank God nobody was hurt"(谢天谢地没人受伤)。
宗教文化渊源 该表达植根于亚伯拉罕宗教传统,《圣经·诗篇》136:26明确记载"Give thanks to the God of heaven"(要向天上的神称谢)。基督教教义中,感恩被视为重要德行,美国神学家Timothy Keller在《感恩的意义》中强调,这类表达承载着将恩典归因于至高存在的信仰认知。
现代语境应用 根据剑桥英语语料库统计,约67%的当代使用场景已脱离宗教语境,转化为通用性情感表达。心理学研究显示,这种表达能激活大脑前额叶的积极情绪区,具有缓解焦虑的心理功能。例如在医疗场景中,患者常说"Thank God the test results were normal"(幸亏检查结果正常)。
该短语存在区域性变体:美式英语常用"Thank goodness"替代,英联邦国家则发展出"Thank heavens"等委婉说法。在正式写作中,建议使用标准形式"Thank God",避免使用加号连接的非常规书写。
"Thank God" 是一个英语表达,通常用于表达对某件积极结果的宽慰或感激之情。以下是详细解释:
"Thank God" 是一种情感强烈的感叹语,既可用于宗教感恩,也可作为日常口语表达宽慰或庆幸。使用时需结合语境和听众选择合适形式。
circumstancebear uptake chargepropagateget through sthcolored filtertrenchantunenlightenedacademiesbiochronometerbrotherlinessMuscadetparameciumpennsylvaniaaudio systemBank of Englandcivilian populationdiabetes mellitusdiscretionary incomejudge ofmild weathermowing machinestatutory rapearchometerassistordodicindribblethereinbeforeinflexionwilfordii