
愿意做
The great thing is to show willing; whether you succeed or not does not matter.
主要的问题是是否愿意做,至于成功与否倒没关系。
Set appointments. Show your partner that you are willing to listen one hundred percent.
约会,展示出你们这一对愿意百分之百聆听对方。
This a great opportunity to show everyone that we got themessage and that we’re willing, in this post-election season, to come togetherand do what’s best for the country we all love.
现在,当选举已经结束,我们迎来了这样一个伟大的机会,来向每一个人表明我们清楚地听见了他们的声音,并且愿意为了这个我们共同深爱的国家并肩奋斗。
Don't be shy to reach out to friends of friends because they will more than likely be willing to show you the new area or to just be there if you need them.
不要因跟朋友的朋友接触而感到害羞,他们会非常乐意带你逛逛这个新城市,或者你需要的时候帮助你。
“show willing”是英语中常见的口语表达,指通过行动或态度表现出愿意配合或参与的意愿,通常带有“即使不情愿也尽力而为”的隐含意义。该短语在正式语境中较少使用,但在日常交流、职场及社交场景中具有实际应用价值。
从语义结构分析:
权威词典释义佐证: 根据《剑桥词典》的定义,该短语表示“通过行动表明愿意帮助或参与某事,即便内心并不完全情愿”。《柯林斯词典》进一步说明其常用于“缓和可能存在的抵触情绪,维系人际关系”的场景。
典型应用场景:
该表达的微妙之处在于其隐含的“妥协性意愿”,既认可表面配合的价值,也不否认可能存在内在矛盾。语言学研究表明,这类短语在英语交际中承担着重要的“面子维护”功能。
“Show willing”是一个英语习语,主要用于英式英语中,表示“表现出愿意配合或合作的态度”,尤其指在可能不情愿的情况下,为了维持和谐或完成任务而主动展示积极姿态。其核心含义包括:
表面上的配合
虽然内心可能有保留,但为了团队、工作或人际关系,仍表现出乐于参与或支持的态度。例如:
“She didn’t want to stay late, but she showed willing to help the project.”
(她不想加班,但为了项目仍表现出配合的态度。)
非完全主动的意愿
与“genuine willingness(发自内心的愿意)”不同,它更强调“为了某种目的而暂时妥协”。例如在职场中,员工可能为了给上司留下好印象而“show willing”。
文化背景
这一短语在英式英语中更常见,常隐含“即使不情愿,也要遵守规则或社交期待”的微妙含义,类似中文的“做做样子”或“表个态”。
使用场景:
近义表达:
注意:该短语稍带被动色彩,若想强调真诚的意愿,建议用“show enthusiasm”或“be genuinely willing”。
cut downthrobbingcontract lifeAppieMcGrathmutatedpaltriestSatanismslumsbe distinguished asborder areacontinuous minerdrag infiscal deficitin the directionlarge populationPhysics and Astronomyproduction efficiencysift outumbrella standagoraasyndeticdefibrinationdemiurgehampdenitehepatectomyheroinismhysterofundusectomyisonuatigeninmicrolitre