
触礁,毁坏;破产
The ship broke up on the rocks.
船触礁撞碎了。
Sue's marriage is on the rocks.
苏的婚姻触礁。
I can see an eagle's nest on the rocks.
我能看到岩石上的一个鹰巢。
The boat had been smashed to pieces on the rocks.
小船在岩石上撞得粉碎。
The thunder of the sea on the rocks seemed to blank out other thoughts.
海浪拍击礁石的轰隆声似乎要把其他的思绪都淹没。
|in the tub;触礁,毁坏;破产
"On the rocks" 是英语中一个多义习语,其含义根据语境可分为以下两类:
调酒术语:指饮品加冰块
该用法起源于酒吧文化,表示将酒(如威士忌、伏特加)直接倒在冰块上饮用,以降低温度或稀释浓度。例如:"I'll have a Scotch on the rocks"(请给我一杯加冰的苏格兰威士忌)。牛津词典指出,这一表达自20世纪初开始流行,成为调酒服务的标准术语。剑桥词典进一步说明,"on the rocks" 强调冰块与酒直接接触的原始状态,区别于其他混合饮料。
比喻义:形容关系或计划濒临失败
该引申义常用于描述婚姻、合作等陷入危机。例如:"Their marriage is on the rocks"(他们的婚姻岌岌可危)。梅里亚姆-韦伯斯特词典分析,这一用法源于航海术语,船只触礁(rocks)会导致沉船风险,因此隐喻事物处于崩溃边缘。语言学研究显示,该比喻用法在20世纪中期进入日常口语,并逐渐成为主流媒体描述危机时的常用表达。
两种含义均通过具体语境区分,需结合说话场景判断具体指向。权威词典与语言研究机构均收录了该短语的双重定义,印证了其用法的广泛性与规范性。
“On the rocks”是英语中一个多义短语,具体含义需结合语境判断:
指酒类饮品(如威士忌)直接加冰块饮用,而非与其他饮料混合。例如:
形容人际关系、婚姻或事业等处于困境或濒临崩溃的状态,类似中文“岌岌可危”。例如:
部分语境中可表示“破产”(如公司经营困难)或“经济拮据”,但使用频率较低。
koalahosthaikuwondrousunbound haircravatclammypenitentaflameannuitiesatonementbullfightercensoringgrayerHispanicmuskymylarslobssuggestibletinkeringvulneraryessential hypertensionfor the purposenatural landscaperare earth elementretire fromcoelomereesophagostomyfoundationalISF