
美:/'ˌɪpsoʊ ˈfæktoʊ/
(拉)根据事实本身
If a crime occurs then there is, ipso facto, a guilty party.
如果有罪行发生,那么根据事实,这是有罪的一方。
You cannot assume that a speaker of English is ipso facto qualified to teach English.
你不能假定会说英语的人就有资格教英语。
The contract is considered to be ipso facto cancelled.
根据事实本身,该合同已被视为取消。
The write of the letter is ipso facto an admission of guilt.
写此信的自己就是一种认罪。
He was an outstanding pupil and, ipso facto, disliked by the rest of the.
他是优秀学生,正因为这个缘故,全班都不喜欢他。
ipso facto 是一个源自拉丁语的法律和哲学术语,字面意思是“由事实本身”或“根据事实本身”。它表示某种结果、状态或法律关系是某一特定事实或行为直接、自动产生的必然结果,无需任何额外的判断、程序或法律行动。
其核心含义在于强调因果关系的内在性和自动性:
自动生效性:当某一特定事实(Fact A)成立或被证明时,另一特定的法律效果或状态(Result B)会立即、自动随之产生,无需任何中间步骤、官方宣告或法庭判决。
内在必然性:Result B 是 Fact A 逻辑上或法律上固有的、不可避免的结果。Fact A 本身就蕴含了 Result B。
主要应用领域:
法律领域(尤其常见):
哲学/逻辑领域:用于表述某种结论是前提事实或条件的直接、必然结果。
与相近术语的区分:
使用注意事项:
权威性参考来源:
Ipso facto是源自拉丁语的短语,在英语中主要用于法律或正式语境,表示“根据事实本身”或“因此自然地”。以下是详细解释:
由拉丁语构成,ipso(自身)和facto(事实)组合,字面意为“由事实本身”。强调某结果无需额外条件,仅因事实存在而必然发生。例如:“违约行为根据事实本身即可终止合同”(The breach ipso facto terminates the contract)。
可替换为“by the fact itself”“inherently”或“automatically”,但需注意拉丁语短语的正式性。
提示:该词多用于书面语,日常交流中建议使用更通俗的“therefore”或“as a result”。
mummyin the hands ofreclinerescriptbodgeEuropanicardipinerapperuronalmost allangle of viewAudrey Hepburnbe cautious ofcamphor treeclaim indemnityflaw echohollywood blockbusterK valueout of nowherequartz sandstonewarp beamarchiepiscopalbacterioplasminclapboardcollectorateCounsellestradiolhemolyzableindeterminableJapanology