in stitches是什么意思,in stitches的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
忍不住大笑,忍俊不禁
例句
The play had us in stitches.
那出戏让我们笑得前仰后合。
She had everyone in stitches.
她把每人都逗得忍不住大笑。
Bert and I were in stitches.
我和伯特看到这一幕放声大笑。
Many scenes have viewers *in stitches.
电影中的许多场景让观众们忍俊不禁。
Billy Boyd was in stitches during the shoot.
比利·博伊德拍摄时总忍不住笑。
专业解析
"in stitches" 的详细解释
核心含义:
"in stitches" 是一个英语习语,意思是大笑不止、笑得前仰后合、笑得肚子疼。它形容某人因为某件事极其滑稽、有趣而无法控制地大笑,笑到身体蜷缩、甚至感到腹部肌肉疼痛(类似于缝针的感觉)。
词源与意象:
这个习语的起源可以追溯到几个世纪前:
- 缝纫/外科手术意象 (Stitch as Sewing/Surgery): "Stitch" 最基本的意思是“一针”或“缝线”。想象一下,大笑时身体剧烈抖动、腹部肌肉收缩痉挛带来的疼痛感,就像被针扎或被缝线拉扯一样。
- 莎士比亚的贡献: 虽然具体源头难以精确考证,但莎士比亚在其剧作中使用了类似表达强化了这种联系。例如,在《第十二夜》中,玛利娅提到要让马伏里奥出丑的计划会让观众 "laugh themselves into stitches"(笑到肚子疼/笑出缝线)。 (来源:莎士比亚戏剧文本分析 - 普遍文学史知识)
- 生理反应关联: 这个习语生动地捕捉了极度大笑时伴随的生理反应——呼吸急促、身体抖动、腹部肌肉酸痛。这种酸痛感被比喻为“缝针”般的刺痛或拉扯感。
现代用法与语境:
- 描述强烈反应: 它专门用于描述由幽默引发的、难以抑制的、身体反应明显的大笑。
- 例:The comedian's joke about his childhood had the entire audience in stitches. (那位喜剧演员关于他童年的笑话让全场观众笑得前仰后合。)
- 通常作表语: 最常见的用法是跟在系动词(如 be, have someone)后面作表语。
- 例:We were in stitches watching that funny cat video. (看那个搞笑猫咪视频时我们笑得停不下来。)
- 例:His hilarious impression of the teacher had us all in stitches. (他对老师滑稽的模仿让我们所有人都笑翻了。)
- 强调效果: 说话者使用这个习语是为了强调某事物(笑话、故事、情景、表演等)极其有趣、效果极佳。
权威释义参考:
- 牛津词典 (Oxford Languages): 将 "in stitches" 定义为 "laughing uncontrollably"(无法控制地大笑)。 (来源:牛津词典释义 - 普遍词典知识)
- 剑桥词典 (Cambridge Dictionary): 解释为 "laughing a lot"(大笑不止)。 (来源:剑桥词典释义 - 普遍词典知识)
- 柯林斯词典 (Collins Dictionary): 明确指出其含义是 "laughing uncontrollably"(无法控制地大笑),并常与动词 "have" 搭配(如 have someone in stitches)。 (来源:柯林斯词典释义 - 普遍词典知识)
同义表达:
- laughing uncontrollably (无法控制地大笑)
- laughing one's head off (笑掉大牙)
- in fits of laughter (一阵阵大笑)
- rolling in the aisles (笑得在过道打滚 - 常用于形容观众反应)
- cracking up (笑崩了 - 较口语化)
"in stitches" 是一个形象生动的习语,源于将大笑引发的腹部肌肉酸痛比喻为缝针的刺痛感。它专指那种因极度滑稽而引发的、无法抑制的、身体反应剧烈的开怀大笑,是英语中描述“笑到肚子疼”最地道的表达之一。其权威释义可在各大主流英语词典中找到印证。
网络扩展资料
“in stitches”是一个英语习语,表示因极度滑稽的事物而笑得前仰后合,字面可理解为“笑到肋骨刺痛”,类似于中文的“笑痛肚皮”。
具体解析:
-
含义与用法
该短语描述因某事物过于有趣而引发剧烈笑声的状态,常伴有身体反应(如腹部或胁部不适)。例如:
- Tom had us in stitches with his jokes.(汤姆的笑话让我们笑到肚子疼)
- The play had us in stitches.(这出戏让我们笑到前仰后合)
-
文化背景
英语中常用“stitch”(胁部刺痛)形容大笑后的身体感受,而中文则用“肚皮”对应,体现了语言表达的地域差异。
-
词义对比
- stitches的本义是“缝线/针脚”(如伤口缝合或缝纫),如:She had the stitches taken out.(她拆除了缝线)
- 习语中取其“刺痛感”的引申义,强调大笑带来的生理反应。
常见搭配:
- have someone in stitches:使某人笑到不行
- rolling in the aisles(同义表达):笑到东倒西歪(多用于戏剧或表演场景)
建议结合具体语境判断其含义,避免与stitches的“缝线”本义混淆。
别人正在浏览的英文单词...
happilyhelp oneselfvergedermatitisdefendantsdemonstrabledogfishfimflagstoneintermarriedinterwovenredeployedsundownWalshfore and aftmarine propellernature worshipUniversity of Calgarychondriomerecyclexanonecytophysiologydeenergizingdimeflineenthlasishousefullactoscopemaltymeringuechromate treatmentpassivator