bury the hatchet是什么意思,bury the hatchet的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
v. 和解;停战
例句
It is time to bury the hatchet and forget about what has happened in the past.
是言归于好并忘记过去发生的事的时候了。
Let us bury the hatchet.
让我们和解吧。
To bury the hatchet means to create peace.
埋了斧头“意味着创建和平。”
Call up an enemy today and bury the hatchet.
今天就给你的对头打电话言归于好吧。
All right. Let's bury the hatchet and be friends.
好了,让我们捐弃前嫌,成为朋友。
同义词
v.|make it up/make peace with someone;和解;停战
专业解析
bury the hatchet 的含义解析
"Bury the hatchet" 是一个常用的英语习语,其核心含义是:结束争执或敌对状态,达成和解,重归于好。它形象地描绘了放下武器、停止战斗,选择和平共处的意愿和行为。
详细解释:
-
字面来源与历史背景:
这个习语源于北美原住民(特别是东海岸的阿尔冈昆语族和易洛魁联盟)的文化习俗。在结束战争或解决部落间冲突后,敌对双方的首领会举行仪式,将象征战争的武器——尤其是斧头(hatchet)——埋入地下。这个仪式性的举动标志着战争的正式结束、和平条约的缔结以及敌对关系的终止。欧洲殖民者(如英国人和法国人)在与原住民接触时,观察并记录了这一习俗,并将其吸收进英语表达中。
-
现代比喻意义:
在现代英语中,"bury the hatchet" 完全脱离了其字面的、仪式性的行为,成为一个纯粹的比喻。它表示:
- 停止争吵或争斗: 冲突的双方同意放下分歧,不再争论或对抗。
- 化解矛盾: 消除彼此间的怨恨、敌意或不满情绪。
- 达成和解: 双方愿意原谅过去的过错,修复关系,重新建立友好或和平的互动。
- 休战: 在持续的冲突或竞争中,暂时或永久性地停止敌对行动。
-
用法与语境:
- 这个习语通常用于描述人与人之间(如朋友、家人、同事)、团体之间(如公司、政党、国家)或个人内心(如放下对自己的苛责)的和解过程。
- 它强调的是一种主动的、有意识的决定,即选择和平与合作而非持续的冲突。
- 常与介词 "with" 连用,指明和解的对象(bury the hatchet with someone)。
- 例句:
- "After years of feuding, the two families finally decided to bury the hatchet." (经过多年的争斗,两家人终于决定和解。)
- "The rival companies buried the hatchet and formed a strategic partnership." (竞争对手公司握手言和,建立了战略伙伴关系。)
- "It's time we buried the hatchet and moved on from this argument." (我们是时候放下争执,别再为这次争吵纠结了。)
"Bury the hatchet" 生动地表达了化干戈为玉帛的概念。它源于北美原住民的和解仪式,如今广泛用于各种语境中,指代主动结束冲突、消除敌意、实现和解并重建和谐关系的行为或决定。其核心在于放下过去的恩怨,选择和平共处。
参考来源:
- 美国国会图书馆: 关于北美原住民历史与文化的档案记录,包含对早期习俗如和平仪式的描述。
- 剑桥词典: 对 "bury the hatchet" 作为习语的权威定义和用法说明。
- 历史期刊: 记载了欧洲殖民者(如乔治·华盛顿的通信)提及原住民埋斧仪式的历史文献。
网络扩展资料
bury the hatchet 是一个英语习语,意为“和解、停止争斗、化干戈为玉帛”。以下是详细解释:
1. 含义
- 该短语表示双方结束长期争执或矛盾,重新建立友好关系。它常用来描述个人、团体或国家之间从对立转向和平的行为。
2. 起源
- 源自17世纪北美原住民的传统习俗。当不同部落结束战争时,他们会将象征武器的短柄斧(hatchet)埋入地下,作为和平的象征仪式。
3. 用法与例句
-
日常场景:
- After years of rivalry, the two companies finally buried the hatchet and started collaborating.
(两家公司在多年竞争后终于和解,开始合作。)
- Let’s bury the hatchet and be friends again!
(让我们冰释前嫌,重新做朋友吧!)
-
语法搭配:
- 多用于主动语态,如 They decided to bury the hatchet.
- 可与介词搭配,如 bury the hatchetwith someone(与某人和解)。
4. 同义表达
- Make peace(讲和)
- End the feud(结束宿怨)
- Settle differences(解决分歧)
5. 文化延伸
- 在西方文化中,该习语常被用于商业、家庭矛盾或国际关系等场景,强调“主动放下敌意”的积极态度。
别人正在浏览的英文单词...
idlenessinfantryflaunthalfway pathcredenzagullyingimplementationjauntilyJorgemetabolitesoryxperquisitesreaffirmroomssafeguardingswampsbore holebridge pierno panicplant morphologyscared to deathtangible benefitsterritorial waterswarp and woofantigenyheterograftintegumentaryisomenthoneMaricaceaQuaternary period