bury the hatchet是什麼意思,bury the hatchet的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
v. 和解;停戰
例句
It is time to bury the hatchet and forget about what has happened in the past.
是言歸于好并忘記過去發生的事的時候了。
Let us bury the hatchet.
讓我們和解吧。
To bury the hatchet means to create peace.
埋了斧頭“意味着創建和平。”
Call up an enemy today and bury the hatchet.
今天就給你的對頭打電話言歸于好吧。
All right. Let's bury the hatchet and be friends.
好了,讓我們捐棄前嫌,成為朋友。
同義詞
v.|make it up/make peace with someone;和解;停戰
專業解析
bury the hatchet 的含義解析
"Bury the hatchet" 是一個常用的英語習語,其核心含義是:結束争執或敵對狀态,達成和解,重歸于好。它形象地描繪了放下武器、停止戰鬥,選擇和平共處的意願和行為。
詳細解釋:
-
字面來源與曆史背景:
這個習語源于北美原住民(特别是東海岸的阿爾岡昆語族和易洛魁聯盟)的文化習俗。在結束戰争或解決部落間沖突後,敵對雙方的首領會舉行儀式,将象征戰争的武器——尤其是斧頭(hatchet)——埋入地下。這個儀式性的舉動标志着戰争的正式結束、和平條約的締結以及敵對關系的終止。歐洲殖民者(如英國人和法國人)在與原住民接觸時,觀察并記錄了這一習俗,并将其吸收進英語表達中。
-
現代比喻意義:
在現代英語中,"bury the hatchet" 完全脫離了其字面的、儀式性的行為,成為一個純粹的比喻。它表示:
- 停止争吵或争鬥: 沖突的雙方同意放下分歧,不再争論或對抗。
- 化解矛盾: 消除彼此間的怨恨、敵意或不滿情緒。
- 達成和解: 雙方願意原諒過去的過錯,修複關系,重新建立友好或和平的互動。
- 休戰: 在持續的沖突或競争中,暫時或永久性地停止敵對行動。
-
用法與語境:
- 這個習語通常用于描述人與人之間(如朋友、家人、同事)、團體之間(如公司、政黨、國家)或個人内心(如放下對自己的苛責)的和解過程。
- 它強調的是一種主動的、有意識的決定,即選擇和平與合作而非持續的沖突。
- 常與介詞 "with" 連用,指明和解的對象(bury the hatchet with someone)。
- 例句:
- "After years of feuding, the two families finally decided to bury the hatchet." (經過多年的争鬥,兩家人終于決定和解。)
- "The rival companies buried the hatchet and formed a strategic partnership." (競争對手公司握手言和,建立了戰略夥伴關系。)
- "It's time we buried the hatchet and moved on from this argument." (我們是時候放下争執,别再為這次争吵糾結了。)
"Bury the hatchet" 生動地表達了化幹戈為玉帛的概念。它源于北美原住民的和解儀式,如今廣泛用于各種語境中,指代主動結束沖突、消除敵意、實現和解并重建和諧關系的行為或決定。其核心在于放下過去的恩怨,選擇和平共處。
參考來源:
- 美國國會圖書館: 關于北美原住民曆史與文化的檔案記錄,包含對早期習俗如和平儀式的描述。
- 劍橋詞典: 對 "bury the hatchet" 作為習語的權威定義和用法說明。
- 曆史期刊: 記載了歐洲殖民者(如喬治·華盛頓的通信)提及原住民埋斧儀式的曆史文獻。
網絡擴展資料
bury the hatchet 是一個英語習語,意為“和解、停止争鬥、化幹戈為玉帛”。以下是詳細解釋:
1. 含義
- 該短語表示雙方結束長期争執或矛盾,重新建立友好關系。它常用來描述個人、團體或國家之間從對立轉向和平的行為。
2. 起源
- 源自17世紀北美原住民的傳統習俗。當不同部落結束戰争時,他們會将象征武器的短柄斧(hatchet)埋入地下,作為和平的象征儀式。
3. 用法與例句
-
日常場景:
- After years of rivalry, the two companies finally buried the hatchet and started collaborating.
(兩家公司在多年競争後終于和解,開始合作。)
- Let’s bury the hatchet and be friends again!
(讓我們冰釋前嫌,重新做朋友吧!)
-
語法搭配:
- 多用于主動語态,如 They decided to bury the hatchet.
- 可與介詞搭配,如 bury the hatchetwith someone(與某人和解)。
4. 同義表達
- Make peace(講和)
- End the feud(結束宿怨)
- Settle differences(解決分歧)
5. 文化延伸
- 在西方文化中,該習語常被用于商業、家庭矛盾或國際關系等場景,強調“主動放下敵意”的積極态度。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】