月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

連字符消去英文解釋翻譯、連字符消去的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 hyphen drop

分詞翻譯:

連的英語翻譯:

company; connect; join; link; even; in succession; including
【醫】 sym-; syn-

字符的英語翻譯:

【計】 C; CH; character

消去的英語翻譯:

expunction; expurgation
【化】 elimination

專業解析

在漢英詞典編纂領域,“連字符消去”(Hyphen Deletion)指在詞語規範化處理過程中,有意識地移除單詞内部或複合詞之間的連字符(-),使其變為一個連續的書寫形式。這一操作通常基于語言演變規律、詞典編纂規範或特定語料庫的處理要求,旨在提升詞條的統一性和檢索效率。其核心含義與應用場景如下:


一、定義與語言學背景

  1. 規範化處理

    當某些複合詞或派生詞因長期高頻使用而詞彙化(lexicalization)時,連字符可能被省略。例如:

    • “e-mail” → “email” (電子郵件)
    • “on-line” → “online” (線上)

      這一過程反映語言使用的簡化趨勢,詞典需動态更新詞形以符合實際語用習慣。

  2. 技術性處理規則

    在構建漢英對齊語料庫或機器翻譯系統時,連字符消去是文本預處理的常見步驟。例如中文拼音轉換中:

    • “běi-jīng” → “beijing” (北京)

      此舉可減少分詞歧義,提升後續處理的準确性。


二、權威編纂實踐參考

  1. 《牛津英語詞典》(OED)的曆時性規範

    OED在修訂詞條時,會依據語料庫頻率統計調整連字符使用。如“bumble-bee”在20世紀中期逐漸演變為“bumblebee”,詞典相應更新詞形 。

    來源:Oxford English Dictionary, "Hyphenation Practices"

  2. 中文拼音國家标準(GB/T 16159)

    規定漢語拼音需以音節為單位連寫,僅在特殊情況下使用隔音符號(’)替代連字符。例如:

    • “西安” 的拼音寫作 “xī’ān” 而非 “xi-an”,本質上消去了音節間的連字符 。

      來源:國家語委《漢語拼音正詞法基本規則》


三、與相關概念的區别


四、實際應用場景

  1. 詞典數字化

    在電子詞典開發中,消去連字符可統一詞目形式(如将“user-friendly”與“user friendly”合并檢索),增強用戶體驗。

  2. 自然語言處理(NLP)

    中文分詞系統需處理含連字符的專名(如“COVID-19”),消去後便于與中文無連字符文本對齊。


注:連字符消去需謹慎操作,避免引發語義混淆(如“small-business owner”消去後可能誤讀為“small business owner”)。主流語言資源(如LDC語料庫)通常保留原始連字符,僅在特定下遊任務中按需處理。

網絡擴展解釋

“連字符消去”指在文本處理或排版中移除連字符(hyphen)的操作。以下是詳細解釋:

  1. 連字符的定義
    連字符(hyphen)是标點符號的一種,主要用于連接合成詞(如“long-term”)或分隔單詞換行時的音節。例如英文中“mother-in-law”需用連字符連接複合名詞。

  2. 消去的含義
    “消去”意為去除或删除,在計算機領域常指通過特定操作移除字符。例如,Excel中可用SUBSTITUTE函數替換連字符。

  3. 應用場景

    • 排版調整:自動移除因換行插入的臨時連字符,恢複完整單詞。
    • 字體設計:修改字體文件時删除特定連字符符號(需專業工具操作)。
    • 數據處理:清洗文本數據時統一格式,如删除電話號碼中的分隔符“-”。
  4. 示例
    原始文本:“state-of-the-art technology”
    消去後:“state of the art technology”(需注意語義可能變化)。

注意:連字符消去需結合上下文判斷是否影響語義,部分合成詞(如“check-in”)移除後可能引發歧義。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

表意字符垂直應促膽酸鹽生成的醋酸鈉茶鹼代人承擔的債務單行導子電光直腸鏡電文單元多烯讀寫計數器庚内酰胺梗阻性痛經工作氣體海洋生物資源分布圖借入資本羁押範圍卡拉巴豆快速硫化栎樹馬櫻酮密耳耐酸電動機三茂丁氧鈾上身聯胎畸形視細胞雙諧振圖厄系統