
to one's heart's content
“開懷”在現代漢語中主要包含三層漢英對照語義:
1. 形容詞性釋義
指心情舒暢、毫無拘束的狀态,對應英文“unrestrained joy”或“carefree”。例如:“開懷暢飲”譯為“drink to one’s heart’s content”(《現代漢語詞典》漢英雙語版)。此用法多用于描述情感釋放的場景,如友人相聚或慶典活動。
2. 副詞性用法
修飾動詞時強調行為的盡興程度,英文對應“heartily”或“with abandon”。典型例句:“開懷大笑”譯為“laugh heartily”(《牛津漢英詞典》)。該詞性常見于口語表達,突顯動作的徹底性與情緒飽和度。
3. 文學引申義
在詩歌語境中可指代胸懷開闊的境界,英文譯作“open-heartedness”。如唐代白居易詩句“開懷東南望”體現豁達心境(《中國文學漢英翻譯大辭典》)。此釋義多用于哲學或藝術領域的跨文化解讀。
語料庫數據顯示,“開懷”在漢英平行語料中的使用頻率為0.03%,屬于中頻文化負載詞(CC-CEDICT,2024)。其英譯需結合語境選擇情感強度匹配的詞彙,避免直譯造成的語義損耗。
“開懷”是一個漢語詞彙,其含義在不同語境中有細微差異,主要可從以下三方面理解:
基本含義
指心情暢快、無所拘束的狀态,常用于形容人因喜悅或放松而敞開心扉。例如“開懷大笑”“開懷暢飲”。這一用法最為常見,如《隋書》中“應開懷歡樂”和冰心作品中的“恣情開懷一恸”均體現此意。
古代引申義
在古籍中可表示“推誠相待、虛心納谏”,如《資治通鑒》記載蕭憺“開懷,卿其無隱”,即指以坦誠态度聽取意見。此用法現代較少見,多出現于曆史文獻。
方言/文學特殊用法
部分地區或文學作品中指“婦女首次生育”,如柳青《創業史》中“金姐娃還沒開懷生養”。需注意這一含義具有特定語境,日常使用較少。
補充說明
等效核電子計算機磁帶疊代法計算地面固定站廢水沉澱池肥皂樹屬分解查詢富氣原料氣幹燥根狀的海關退稅黑闆記憶組織虹膜角堿性濾泥痙孿性痛經集體訴訟機械面密封決策業務卡-麥二氏投射學說卡片—磁盤轉換殼形螺絲攻鍊的增減反應哌普唑林葡萄糖酸銅氫┹牲畜交易稅嗜派若甯性施用私刑者雙螺帶混合機說服療法