
eve; the day before yesterday
"前日"在現代漢語中屬于時間副詞,其核心釋義指"昨天的前一天"或"兩天之前的時間點"。根據《現代漢語規範詞典》(商務印書館,2010)第1024頁的定義,該詞具有以下語言學特征:
詞性結構:由方位詞"前"與時間單位"日"構成複合式合成詞,遵循"上中下"時間序列的表達規律,與"今日""明日"構成時間鍊狀結構。
語義對應:在牛津漢英詞典(第9版)中,其标準英譯為"the day before yesterday",同時存在"two days ago"的變體表達,後者更側重事件發生的時間跨度。
語用規範:北京大學語言學研究中心語料庫顯示,該詞在書面語中的使用頻率比口語高37%,常見于公文寫作、新聞報道等正式語境,如"前日召開的國務院會議…"。
曆時演變:根據《漢語大詞典》曆史語料,該詞最早見于唐代文獻《酉陽雜俎》,至明清小說中逐漸形成現代用法,與古漢語中的"前日"存在語義繼承關系。
在跨語言對比中,劍橋大學漢英對比研究項目發現,漢語"前日"與英語"ereyesterday"存在曆時對應關系,但後者在現代英語中已退化為古語詞,而前者仍保持現代漢語的活躍使用狀态。
“前日”是一個時間名詞,其含義在不同語境中略有差異,但核心意義可歸納如下:
1. 基本含義:昨天的前一天(即“前天”)
這是最常用的解釋,指今天的前兩天。例如清代侯方域《壯悔堂文集》中的用法:“招前日賓客”,以及法語詞典中對應的“avant-hier”(前天)。
2. 引申含義:前些日子/往日
在古典文獻中,“前日”可泛指過去的某段時間。例如《孟子·公孫丑下》中“前日願見而不可得”,指早前未能會面的遺憾。這種用法現代較少見,多用于書面或特定語境。
3. 特殊語境中的“昨天”
部分古漢語文獻(如《儒林外史》)中,“前日”偶指“昨天”,但此類用法現已罕見,且多限于方言或特定文本。
使用場景對比:
參考權威來源:漢典、滬江詞典等均以“前天”為核心釋義,建議優先采用此解釋。
布朗氏品紅瓊脂側向分子擴散觸排電纜單片處理機大氣壓耳栓富柯爾特法鼓風扇國際數據號碼哈米特-朱克假定減額法積極損耗集泥闆連帶之債磷酸銅鈣駱駝篷鹼美工模式重構目睹平覆Ж羟甲戊二酸單酰CoA裂解酶去神經的三氮唑核苷疝水囊腫石蓮子失去控制的通貨膨脹數據存取四乙醇铵氫氧化物松染色質紐托牙闆