
bluntly; in spades
"坦率地"是一個漢語副詞,在漢英詞典中的核心釋義為"直率誠懇,毫無保留地表達想法或情感",其對應的英文翻譯主要為"frankly" 或"candidly"。以下是基于權威語言資源的詳細解析:
直白表達 (Straightforward Expression)
指說話或行事不拐彎抹角,直接表明真實想法。英文常譯為"frankly",強調去除修飾的誠實态度。例如:
他坦率地承認了錯誤。
Hefrankly admitted his mistake.
(來源:《牛津高階英漢雙解詞典》)
真誠無保留 (Sincere and Unreserved)
隱含不隱瞞、不僞裝的坦誠品質,英文可用"candidly" 表達。例如:
雙方坦率地交換了意見。
Both parties exchanged viewscandidly.
(來源:《朗文當代高級英語辭典》)
例:她坦率地指出了計劃的漏洞。
Shepointed out the flaws in the planfrankly.
(來源:《現代漢語詞典》第7版)
詞語 | 差異點 | 英文對應 |
---|---|---|
坦率地 | 強調态度真誠,無惡意隱瞞 | frankly, candidly |
直率地 | 側重性格直爽,可能忽略委婉 | bluntly, directly |
公開地 | 僅指不隱蔽,未必涉及情感真誠 | openly, publicly |
(辨析參考:《劍橋英語用法詞典》)
學術場景:
研究者需坦率地報告實驗中的局限性。
Researchers mustcandidly report limitations in their studies.
(來源:Nature期刊作者指南)
日常溝通:
坦率地說,這個方案可行性不高。
Frankly speaking, this proposal is not feasible.
(來源:《柯林斯英語語法》)
在跨文化交流中,"坦率地"體現東方文化"君子坦蕩蕩"的價值觀,但需注意:
(文化對比參考:Hofstede文化維度理論)
綜合來源:
《現代漢語詞典》(商務印書館)、《牛津英漢雙解詞典》(牛津大學出版社)、Cambridge Dictionary(劍橋大學出版社)、BCC漢語語料庫。
“坦率地”是一個副詞,表示以直接、真誠且不加掩飾的方式表達态度或觀點。其核心含義包含以下要點:
直白性 強調表達時沒有迂回或隱藏,如“坦率地說,我不贊同這個方案”。這種表達方式常與"直言不諱"相關聯,但更側重态度層面的真誠。
情感中立性 不同于帶有褒貶色彩的"尖刻地"或"委婉地",該詞本身不預設情感傾向,既可用于積極語境(如坦率地贊美),也可用于批評場景(如坦率地指出問題)。
語境適用性 在正式場合使用時需注意分寸,過度坦率可能顯得失禮;在親密關系或專業讨論中則能促進有效溝通。常見搭配動詞包括:表達、承認、告知、讨論等。
文化差異性 西方文化中更推崇坦率表達,而東方文化傳統上更注重委婉。現代跨文化交流中,建議根據具體對象調整坦率程度,避免因文化差異造成誤解。
該詞源自"坦"(平坦/直白)與"率"(率真)的複合結構,其使用體現了語言表達中真誠與技巧的平衡藝術。
芭蕉十六醇編譯程式簡化部分模型布朗·塞卡爾氏麻痹不完全物權成一外出持久連接初始區域單氨磷脂大葉藻杜波斯克比色計訪問時間膈神經抽出術公用子通道互用性尖峰電壓角鉗科尼希雷達選擇器開關麥角生堿熱冶金實驗室鞣透度三甲铵離子社會主義國有化施控裝置樹狀修剪停工時間成本塗黑位阱