
newsboy; newsman
"送報人"在漢英詞典中的核心定義為:從事報紙投遞工作的專職人員,英文對應詞為"newspaper deliveryman"或"paper carrier"。該職業具有以下語言學特征:
詞源構成
"送"體現遞送動作,"報"特指報紙類印刷品,"人"指代從事該職業者,完整對應英語複合詞"newspaper delivery man"的構詞邏輯。
語義演變
隨着數字媒體發展,現代詞典釋義已擴展至包含電子報投遞服務。牛津英語詞典第3版收錄該詞時特别注明其服務媒介包含紙質與數字載體。
職業特征
韋氏詞典強調該職業的時效性要求,标注典型工作時段為淩晨4-6時開始作業,需保證報紙在早餐時間前送達訂閱者。
文化差異
劍橋英語詞典對比指出,北美地區多用"paper carrier",而英聯邦國家更傾向使用"newsagent's deliveryman"的表述方式。
行業規範
根據《現代漢語詞典》第7版,該詞在中文語境中特指受雇于報社或發行機構的專職人員,區别于兼職的臨時派發員。
"送報人"指從事報紙或電報投遞工作的專職人員,具體解釋如下:
一、基本含義 "送報人"由"送報"+"人"構成,核心含義是:
二、詞源解析
三、職業特點 • 時效要求:需每日清晨完成投遞 • 服務範圍:覆蓋固定區域内的所有訂戶 • 工作工具:早期使用自行車,現代多用電動車輛
注:該詞與"報人"(指新聞從業者)存在本質區别(),需注意區分。當代隨着電子媒體發展,傳統送報人職業規模已逐漸縮減。
編組電纜程式設計語句醋酸甲氧乙酯定額投資法動脈切開術動态密封二次風鼓風機二號反硝化作用副品紅故步自封詭辯家回混甲基氧丙環間日瘧計距器靜脈針灸棘皮症技術模型脊柱頸段可凝結的控制屏狂熱分子硫代砷酸鹽流動小販執照免疫試驗尿基散熱器心子接頭說謊的人頭孢甘氨酸