月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

水深火熱英文解釋翻譯、水深火熱的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

an abyss of suffering; extreme misery

分詞翻譯:

水的英語翻譯:

Adam's ale; Adam's wine; liquid; water
【化】 water
【醫】 a.; Aq.; aqua; aquae; eau; hydr-; hydro-; hydrogen monoxide; water
【經】 water

深的英語翻譯:

close; dark; deep; deepness; late; profound; profundity; very
【醫】 batho-; bathy-

火的英語翻譯:

ammunition; anger; fire; urgent
【醫】 fire; ignis; pyro-

熱的英語翻譯:

ardent; caloric; craze; eager; fever; heat; hot; warm
【化】 heat
【醫】 calor; cauma; febris; fever; fievre; heat; hyperthermia; hyperthermy
phlegmasia; phlegmonosis; pyreto-; pyro-; therm-; thermo-

專業解析

"水深火熱"作為漢語經典成語,其英文釋義在權威詞典中存在精準對應。根據《現代漢語詞典(漢英雙語版)》,該成語直譯為"deep water and scorching fire",比喻民衆承受着災難性的生存困境。牛津大學出版社《漢英詞典》進一步将其闡釋為"extreme suffering caused by natural disasters or tyranny",強調該詞描述的是天災或暴政導緻的社會危機狀态。

在語義結構上,四字成語通過"水"與"火"的意象疊加形成強烈對比。美國漢學家Victor Mair在《哥倫比亞中國文學史》中指出,這種二元對立修辭在先秦典籍中已見雛形,如《孟子·梁惠王下》記載的"民之憔悴于虐政,未有甚于此時者也",正是該成語的語境原型。

權威翻譯實踐顯示,該成語在不同語境中呈現動态對應。中國外文局《習近平談治國理政》英譯本将"人民處于水深火熱之中"譯為"the people were plunged into dire suffering",通過程度副詞強化災難的深重性。而《經濟學人》中國專欄則采用"caught between the devil and the deep blue sea"的俚語化處理,展現跨文化轉譯的靈活性。

網絡擴展解釋

“水深火熱”是一個漢語成語,其含義和用法可綜合多個權威來源進行解析:

一、基本釋義

比喻人民生活處境極端艱難痛苦,如同置身深水和烈火中難以生存。該詞最早出自《孟子·梁惠王下》中“如水益深,如火益熱”的典故。

二、核心特征

  1. 結構用法
    聯合式成語,多作定語或賓語,含貶義。
  2. 語義側重
    強調災難程度逐漸加深,如所述“像水越來越深,火越來越熱”。

三、語言關聯

四、典故背景

戰國時期,孟子以齊國伐燕為例,指出若吞并燕國導緻百姓陷入“水深火熱”的困境,必将引發反抗。這一典故成為成語的源頭。

五、應用示例

可通過查看更多造句範例。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

愛因斯坦定律邊緣性潰瘍材料成本分析磁凍結催化比色法電感耦合放大器地方性神經炎多處理機優先級放置反射虹膜粘連加感盤減少購買的價金膠粘度進程專用通信計算機科學的數學基礎可比性概念可調整偏心輪擴充碼存儲器頻率變化親和超濾炔胺任意法蘭失規順疊構象四價錫的酸式檸檬酸鈉損失物提督亡夫遺産