月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

亡夫遺産英文解釋翻譯、亡夫遺産的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 dower

分詞翻譯:

亡的英語翻譯:

conquer; deceased; ***; flee; lose

夫的英語翻譯:

goodman; husband; sister-in-law

遺産的英語翻譯:

bequest; heritage; inheritance; legacy
【經】 bequest; estate; heritage; inheritance property; legacy; patrimony

專業解析

從漢英詞典及法律實務角度,“亡夫遺産”指丈夫去世後,其遺留的個人合法財産中依法應由妻子繼承的部分。以下是詳細解釋:

  1. 核心定義與法律依據

    • “亡夫遺産”即“已故丈夫的遺産”。根據《中華人民共和國民法典》第一千一百二十二條,遺産是自然人死亡時遺留的個人合法財産,包括收入、房屋、生活用品等法律允許繼承的財産。
    • 妻子作為第一順序法定繼承人(《民法典》第一千一百二十七條),對亡夫的遺産享有法定繼承權。
  2. 繼承範圍與份額

    • 妻子繼承的是亡夫個人財産中扣除其債務後的部分。夫妻共同財産需先分割,一半歸妻子所有,另一半才是亡夫的遺産(《民法典》第一千一百五十三條)。
    • 妻子通常與亡夫的子女、父母同屬第一順序繼承人,原則上均等分配遺産。若有特殊情況(如生活困難、盡了主要扶養義務等),份額可調整(《民法典》第一千一百三十條)。
  3. 英文對應術語

    • 在漢英法律語境下,“亡夫遺産”可譯為:
      • Deceased Husband's Estate:最常用且準确的術語,指亡夫遺留的全部財産及債務構成的總體。
      • Inheritance from Deceased Husband:強調妻子通過繼承獲得的財産部分。
      • Late Husband's Legacy:更口語化,側重指代遺留下的財産本身(尤其指積極財産)。
  4. 遺産處理流程

    • 繼承開始後,需确定遺産範圍(區分夫妻共同財産),清償亡夫債務/稅款,剩餘部分由繼承人(包括妻子)依法繼承(《民法典》第一千一百五十九條至第一千一百六十一條)。
    • 妻子可通過協商、公證或訴訟方式實現繼承權。

權威參考來源:

  1. 《中華人民共和國民法典》 (全國人民代表大會發布):關于遺産定義、法定繼承順序、份額、夫妻共同財産分割的核心法律依據。來源:中國人大網 (權威法律文本)
  2. 《元照英美法詞典》/ Black's Law Dictionary:提供“Estate”、“Inheritance”、“Legacy”等術語的精準法律英文釋義及適用場景。來源:專業法律詞典 (如 LexisNexis, Westlaw 平台或紙質版)
  3. 最高人民法院關于適用《中華人民共和國民法典》繼承編的解釋(一):對民法典繼承相關條款的具體適用進行司法解釋。來源:最高人民法院官網 (司法實踐指導)
  4. 《繼承法新解與適用》 (楊立新等著):學者著作,系統闡述繼承制度,包括配偶繼承權的理論與實務。來源:專業法律出版社 (學術權威性)

網絡擴展解釋

“亡夫遺産”指丈夫去世後遺留的個人合法財産,其分配需結合法律和遺囑執行。具體解釋如下:

一、遺産的定義與範圍

  1. 法律界定
    根據《民法典》第一千一百二十二條,遺産是自然人死亡時遺留的個人合法財産,包括收入、房屋、儲蓄、生産資料、知識産權收益等。
    :租借或承包的財産、非法所得不屬于遺産。

  2. 遺産類型

    • 積極遺産:如存款、房産、債權、著作權中的財産權益等。
    • 消極遺産:如個人債務,需在遺産範圍内清償。

二、遺産分配原則

  1. 有遺囑的情況
    按遺囑内容分配,但需先分割夫妻共同財産中屬于配偶的部分,剩餘部分按遺囑處理。

  2. 無遺囑的情況

    • 先析産:将夫妻共同財産中配偶的50%分出,剩餘50%作為遺産。
    • 法定繼承:由第一順序繼承人(配偶、子女、父母)均分。

三、關鍵注意事項

如需進一步了解繼承流程或争議解決,建議咨詢專業律師或參考《民法典》相關條款。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】