
洗手不幹
Wash basin is offered wash a face, wash one's hands ****** sanitary equipment of used pottery and porcelain having glair.
洗面器供洗臉、洗手用的有釉陶瓷質衛生設備。
"wash one's hands of" 是一個英語習語,字面意思是"洗去手上的某物",實際含義為"聲明與某事無關,拒絕承擔責任或關系"。該表達源自《聖經》中彼拉多審判耶稣時洗手的典故,象征性地表示與即将發生之事劃清界限。
具體用法解析:
核心含義:當某人決定不再參與某事或拒絕為某行為負責時使用,常帶有推卸責任、斷絕關系的意味。例如:"After the project failed, he washed his hands of the whole affair."(項目失敗後,他聲明與此事無關)
使用場景:
語氣特征:
近義對比:
注意事項:該習語帶有明确的責任切割意味,使用時應确保語境恰當,避免在需要體現責任感的場合誤用。例如父母說"I wash my hands of my child's education"會顯得冷漠,而"resign from overseeing"則更得體。
"wash one's hands of"是一個英語短語,通常用來表示一個人不再承擔某個問題或責任,或拒絕與某個問題或責任有任何關系。
"wash one's hands of"是一個固定短語,通常用于口語和書面語中。它的主語可以是一個人、組織或公司,表示他們不再承擔某個問題或責任,也不會再參與其中。
"wash one's hands of"源自聖經中的故事,耶稣的門徒彼拉多洗手來表明他不對耶稣的死負責。這個短語傳統上被視為拒絕承擔責任的象征。
【别人正在浏覽】