
失寵,受冷遇;丢臉
Her husband was in the doghouse for leaving her to cope on her own.
她的丈夫因棄她于不顧而引起公憤。
Down at the Institute, I was in the doghouse.
在研究所裡,我就是住在一個狗窩裡。
She might tell him that he is in the doghouse.
她可能會告訴丈夫,他被打入冷宮了(in the doghouse)。
She might tell him that he is in the doghouse .
她可能告訴她的丈夫,他在狗窩裡(名聲掃地了)。
You are a bookworm and you'll be in the doghouse.
你是個書呆子而且會遇到麻煩的。
|under a cloud/in bad;失寵,受冷遇;丢臉
"in the doghouse" 是一個英語俚語,指某人因行為不當或犯錯而處于失寵、受冷落或被譴責的處境,尤其常見于因惹怒伴侶、家人或上級而遭到的暫時性疏遠。該短語帶有非正式且略帶幽默的語境,多用于口語場景。
社交關系中的失寵
例如丈夫因忘記結婚紀念日而被妻子冷落,可以說"He's in the doghouse"。該表達強調因過錯導緻的短期人際緊張。
職場或權威場景
員工若未按時完成項目,可能被描述為"in the doghouse with the boss",暗指面臨批評或信任危機。
該短語最早可追溯至20世紀初的美國口語,可能與“狗屋”(doghouse)象征的隔離懲罰有關。1950年代迪士尼動畫《彼得·潘》中,角色娜娜(Nana the dog)的狗屋成為具象化符號,進一步推廣了這一表達。
類似短語包括"in hot water"(陷入困境)、"on thin ice"(如履薄冰),但"in the doghouse"更側重人際關系中的情感疏離。
"in the doghouse" 是一個英語習語,主要用于非正式場合,表示某人因犯錯或疏忽而處于受冷落、失寵或被懲罰的狀态。以下是詳細解析:
Her husband was in the doghouse for forgetting their anniversary.(她丈夫因忘記結婚紀念日而受冷落)
John has been in the doghouse since he missed the deadline.(約翰因錯過截止日期被上司冷待)
I'm in the doghouse with my best friend for leaking her secret.(我因洩露好友的秘密而失去她的信任)
如需更多例句或語境分析,可參考上述來源中的完整内容。
anxiousidleconsulateastoundembeddedcontraindicatedglossilyheraldingvehementlywinteryadministration of justicebreadth of mindcamouflage patternretreat fromski polestatistical informationsynovial sarcomawashing powderacenaphthenecarboniccoinsurancedissidenceeudesmaneextinctivefilomedievalizemeristemmicrovibrationNanotubesHuanghua