to say the least是什麼意思,to say the least的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
退一步說
例句
I was surprised, to say the least.
毫不誇張地說,我感到吃驚。
Her remarks were ill-advised, to say the least.
她的話不夠謹慎,至少可以這麼說。
This is not the proper way to handle the matter, to say the least.
至少可以說,這樣處理不妥。
I was, to say the least, nervous.
我可以說,至少是,緊張的。
I was confused, to say the least.
至少可以說,我确實感到很迷惑。
專業解析
"to say the least" 是一個英語習語,用于表達一種輕描淡寫的陳述方式。其核心含義是:說話者實際想表達的程度或情況遠比字面上說出來的要強烈、嚴重、極端或令人驚訝得多。使用這個短語通常暗示說話者出于禮貌、克制、諷刺或避免過于直接而選擇了一個相對溫和或保守的措辭,但希望聽者能理解其背後的強烈含義。
詳細解釋與用法:
-
表示輕描淡寫/含蓄表達: 這是該短語最核心的功能。說話者用了一個程度較輕的詞來描述某個情況,但實際想表達的意思要強烈得多。"to say the least" 就相當于在說“至少可以這麼說”,言下之意是“實際情況遠不止于此”或“說得客氣點而已”。它提醒聽者注意字面意思與實際嚴重性之間的差距。
- 例句: "The meeting was chaotic, to say the least." (會議很混亂,至少可以這麼說。) → 實際意思可能是會議極其混亂、失控、一塌糊塗。
- 例句: "His behavior was inappropriate, to say the least." (他的行為不得體,至少可以這麼說。) → 實際意思可能是行為非常粗魯、冒犯、甚至不可接受。
- 來源參考: 劍橋詞典将其解釋為 "used to show that what you are describing is in fact much more serious or important than you have suggested" (用于表明你所描述的事情實際上比你暗示的要嚴重或重要得多)。 (鍊接:https://dictionary.cambridge.org/)
-
表達強烈情感(驚訝、不滿等): 這個短語常用來含蓄地表達驚訝、不滿、失望、批評等強烈情緒,而不必使用過于激烈或直接的詞語,使表達顯得更委婉或有分寸感。
- 例句: "The results of the experiment were surprising, to say the least." (實驗結果令人驚訝,至少可以這麼說。) → 實際意思可能是結果極其出人意料、颠覆認知。
- 例句: "The service at that restaurant was slow, to say the least." (那家餐廳的服務很慢,至少可以這麼說。) → 實際意思可能是服務極其拖沓、令人難以忍受。
- 來源參考: 柯林斯詞典指出該短語用于 "emphasize that something is much more serious or extreme than you have suggested" (強調某事比你暗示的要嚴重或極端得多)。 (鍊接:https://www.collinsdictionary.com/)
-
暗示實際情況更極端: 它直接點明,說話者選擇的描述詞隻是最輕微、最保守的說法,實際情況往往更糟糕、更極端、更令人印象深刻或更複雜。
- 例句: "Moving house was stressful, to say the least." (搬家壓力很大,至少可以這麼說。) → 實際意思可能是搬家過程極其痛苦、充滿意外和麻煩。
- 例句: "Her knowledge of the subject is impressive, to say the least." (她對這個學科的了解令人印象深刻,至少可以這麼說。) → 實際意思可能是她的知識淵博得驚人。
- 來源參考: 韋氏詞典将其定義為 "used to emphasize a description by suggesting that it is actually much more extreme than stated" (通過暗示實際情況比陳述的更為極端,來強調某個描述)。 (鍊接:https://www.merriam-webster.com/)
總結來說,"to say the least" 是一個用于修辭的習語,它通過故意輕描淡寫來含蓄地表達更強烈、更極端或更複雜的含義,常用于傳達驚訝、批評或強調實際情況遠超字面描述。
網絡擴展資料
“To say the least” 是一個英語習語,通常用于暗示所述内容可能比實際描述的更強烈、更極端或更複雜,但說話者選擇以保守或含蓄的方式表達。它的核心作用是“委婉表達”或“輕描淡寫”,帶有一定程度的反諷或克制。
用法解析:
-
語境:常用于對某個情況、觀點或現象進行評價時,暗示實際情況可能比描述得更嚴重、更荒謬或更令人驚訝。
- 例:The meeting was chaotic, to say the least.(會議很混亂,至少可以這麼說。)→ 實際可能混亂到難以形容。
-
語法位置:
- 通常置于句末,用逗號與前文隔開。
- 偶爾也可插入句中,如:It was, to say the least, a surprising decision.(這個決定,至少可以說,令人意外。)
-
語氣:
- 暗含對比:表面看似中立或溫和,實則表達不滿、諷刺或強調反差。
- 例:His performance was underwhelming, to say the least.(他的表現至少可以說是差強人意。)→ 實際可能極差。
同義替換:
- To put it mildly(委婉地說)
- That’s an understatement(這已經是輕描淡寫了)
- Not to mention...(更不用說…)
注意事項:
- 避免與類似短語“to say the most” 混淆(後者極少使用且含義相反)。
- 多用于口語和非正式寫作,正式場合需謹慎使用。
通過這個短語,說話者既能傳達真實态度,又為聽者留出自行聯想的空間,是一種靈活的語言策略。
别人正在浏覽的英文單詞...
wandfinaglesubreptionswatheAnahibeepingcharringgrumejugglinglibertiesparalysingpsychicstowsbilingual dictionarymaterial suppliespistachio nutsprospective buyerprovisional rulesBrumacaptancecarbowaxcollegiandavitergostadienehoudahinefficaciousisooctanemicromeshlorettoiteturbulent boundary layer