to say the least是什么意思,to say the least的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
退一步说
例句
I was surprised, to say the least.
毫不夸张地说,我感到吃惊。
Her remarks were ill-advised, to say the least.
她的话不够谨慎,至少可以这么说。
This is not the proper way to handle the matter, to say the least.
至少可以说,这样处理不妥。
I was, to say the least, nervous.
我可以说,至少是,紧张的。
I was confused, to say the least.
至少可以说,我确实感到很迷惑。
专业解析
"to say the least" 是一个英语习语,用于表达一种轻描淡写的陈述方式。其核心含义是:说话者实际想表达的程度或情况远比字面上说出来的要强烈、严重、极端或令人惊讶得多。使用这个短语通常暗示说话者出于礼貌、克制、讽刺或避免过于直接而选择了一个相对温和或保守的措辞,但希望听者能理解其背后的强烈含义。
详细解释与用法:
-
表示轻描淡写/含蓄表达: 这是该短语最核心的功能。说话者用了一个程度较轻的词来描述某个情况,但实际想表达的意思要强烈得多。"to say the least" 就相当于在说“至少可以这么说”,言下之意是“实际情况远不止于此”或“说得客气点而已”。它提醒听者注意字面意思与实际严重性之间的差距。
- 例句: "The meeting was chaotic, to say the least." (会议很混乱,至少可以这么说。) → 实际意思可能是会议极其混乱、失控、一塌糊涂。
- 例句: "His behavior was inappropriate, to say the least." (他的行为不得体,至少可以这么说。) → 实际意思可能是行为非常粗鲁、冒犯、甚至不可接受。
- 来源参考: 剑桥词典将其解释为 "used to show that what you are describing is in fact much more serious or important than you have suggested" (用于表明你所描述的事情实际上比你暗示的要严重或重要得多)。 (链接:https://dictionary.cambridge.org/)
-
表达强烈情感(惊讶、不满等): 这个短语常用来含蓄地表达惊讶、不满、失望、批评等强烈情绪,而不必使用过于激烈或直接的词语,使表达显得更委婉或有分寸感。
- 例句: "The results of the experiment were surprising, to say the least." (实验结果令人惊讶,至少可以这么说。) → 实际意思可能是结果极其出人意料、颠覆认知。
- 例句: "The service at that restaurant was slow, to say the least." (那家餐厅的服务很慢,至少可以这么说。) → 实际意思可能是服务极其拖沓、令人难以忍受。
- 来源参考: 柯林斯词典指出该短语用于 "emphasize that something is much more serious or extreme than you have suggested" (强调某事比你暗示的要严重或极端得多)。 (链接:https://www.collinsdictionary.com/)
-
暗示实际情况更极端: 它直接点明,说话者选择的描述词只是最轻微、最保守的说法,实际情况往往更糟糕、更极端、更令人印象深刻或更复杂。
- 例句: "Moving house was stressful, to say the least." (搬家压力很大,至少可以这么说。) → 实际意思可能是搬家过程极其痛苦、充满意外和麻烦。
- 例句: "Her knowledge of the subject is impressive, to say the least." (她对这个学科的了解令人印象深刻,至少可以这么说。) → 实际意思可能是她的知识渊博得惊人。
- 来源参考: 韦氏词典将其定义为 "used to emphasize a description by suggesting that it is actually much more extreme than stated" (通过暗示实际情况比陈述的更为极端,来强调某个描述)。 (链接:https://www.merriam-webster.com/)
总结来说,"to say the least" 是一个用于修辞的习语,它通过故意轻描淡写来含蓄地表达更强烈、更极端或更复杂的含义,常用于传达惊讶、批评或强调实际情况远超字面描述。
网络扩展资料
“To say the least” 是一个英语习语,通常用于暗示所述内容可能比实际描述的更强烈、更极端或更复杂,但说话者选择以保守或含蓄的方式表达。它的核心作用是“委婉表达”或“轻描淡写”,带有一定程度的反讽或克制。
用法解析:
-
语境:常用于对某个情况、观点或现象进行评价时,暗示实际情况可能比描述得更严重、更荒谬或更令人惊讶。
- 例:The meeting was chaotic, to say the least.(会议很混乱,至少可以这么说。)→ 实际可能混乱到难以形容。
-
语法位置:
- 通常置于句末,用逗号与前文隔开。
- 偶尔也可插入句中,如:It was, to say the least, a surprising decision.(这个决定,至少可以说,令人意外。)
-
语气:
- 暗含对比:表面看似中立或温和,实则表达不满、讽刺或强调反差。
- 例:His performance was underwhelming, to say the least.(他的表现至少可以说是差强人意。)→ 实际可能极差。
同义替换:
- To put it mildly(委婉地说)
- That’s an understatement(这已经是轻描淡写了)
- Not to mention...(更不用说…)
注意事项:
- 避免与类似短语“to say the most” 混淆(后者极少使用且含义相反)。
- 多用于口语和非正式写作,正式场合需谨慎使用。
通过这个短语,说话者既能传达真实态度,又为听者留出自行联想的空间,是一种灵活的语言策略。
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】