
十分;非常;強烈地(等于in the worst way)
Lose the worst way to miss someone.
失去某人,最糟糕的莫過于。
The worst way to spend your time is spreading more.
浪費你時間的最糟糕方式是傳播這些謠言。
These are interesting times - and I mean that in the worst way.
這些都是很有趣的時代——我是從最糟糕方面講的。
We started by giving out gifts in the worst way possible: randomly.
我一開始是用最差的方式給禮物:隨意的。
The worst way to answer this question is without the slightest pinch of modesty.
最糟糕的回答方式是沒有絲毫的扭捏和謙虛。
“The worst way”是一個英語副詞短語,通常用于強調某種行為或狀态的極端程度,表達“極其”“極度”或“迫切地”的含義。該短語的核心語義是通過“最糟糕的方式”這一字面意義,引申出強烈的情感或誇張的負面描述,常見于口語和非正式語境。例如:“She wanted to succeed in the worst way”(她極度渴望成功)中的“the worst way”并非字面指代糟糕的方法,而是凸顯迫切性。
從語言學角度分析,該短語屬于強化副詞(intensifier),其功能類似于“extremely”或“desperately”,但帶有更鮮明的負面隱喻色彩。根據《劍橋英語語法指南》,這類短語通過誇張的負面意象增強語氣,屬于英語中常見的修辭手法。例如在句子“He missed her in the worst way”(他非常想念她)中,實際表達的是思念程度之深,而非真正負面的行為方式。
權威詞典如《牛津高階英漢雙解詞典》将其标注為習語(idiom),強調其不可拆分的整體含義。在曆史演變中,該短語最早可追溯至19世紀美國口語,原用于描述“用最不恰當的方式完成某事”,後逐漸演變為強調程度的副詞結構。現代用法中需要注意語境差異:在正式寫作中建議替換為“extremely”,而在文學創作或對話中保留該短語可增強情感張力。
參考來源:
“the worst way” 是一個英語短語,其含義需結合具體語境理解,常見用法如下:
give oneself airsprestigiousaspersedespitinggrampusmincednonconformitynudespetitionspostwarredwoodstorylineunexpectedlyat a gallopcoating thicknessEast Chinayoung fellowAluflexazurmalachitebasiliconbornitecathectchlorambucilcollapsotherapyeconomizationfallaciousnesskilogrammetermashymegaloglossiaPSM