
吃藥;服藥
Please don't forget to take medicine.
請不要忘記吃藥。
Pinocchio eats sugar, but refuses to take medicine.
皮諾曹吃糖,但拒絕吃藥。
You must take medicine after meals.
你一定要在飯後吃藥。
We have to take medicine when we are ill.
當我們生病的時候不得不吃藥。
So you're saying that I should never take medicine?
那你是說我永遠都不要吃藥咯?
|take drugs;吃藥;服藥
"Take medicine"是英語中常見的動詞短語,指通過口服、注射或其他途徑将藥物引入體内以達到治療或預防疾病的目的。該短語的核心含義包含三個層面:
基礎定義與使用場景
根據《牛津英語詞典》的釋義,"take"在此語境下指"攝入或接受",而"medicine"指代具有治療功能的物質。其組合含義為"按照醫療建議使用藥物",例如患者每日定時服用降壓藥。
操作規範與注意事項
美國食品藥品監督管理局(FDA)強調,正确用藥需遵循"五正确原則":正确患者、正确藥物、正确劑量、正确時間和正确途徑。例如糖尿病患者注射胰島素前需确認劑量刻度,心髒病患者舌下含服硝酸甘油片需保持坐姿。
文化差異與特殊用法
世界衛生組織的調查報告顯示,不同文化對"take medicine"存在認知差異:西方國家側重化學藥物精準治療,東亞傳統醫學則包含草藥煎服等特殊用藥形式。例如中醫使用"丸散膏丹"時,常配合黃酒送服以增強藥效。
該短語在醫學文獻中具有嚴格定義,但在日常口語中也存在延伸用法。例如英語諺語"Take your medicine"可隱喻"接受應得的懲罰",這種語義轉換源于19世紀英國公立學校對違紀學生強制灌藥的懲戒制度。
核心定義:
take medicine 是一個固定短語,表示“吃藥”或“服藥”,指通過口服方式攝入藥物以治療疾病或緩解症狀。
動詞選擇:
搭配擴展:
take one’s medicine:
get a taste of one’s own medicine:
the best medicine:
可數性與冠詞:
常見搭配:
避免中式表達:
區分“藥”的類型:
take medicine 是英語中“吃藥”的标準表達,強調通過口服方式攝入藥物。需注意動詞選擇(take 而非eat)、名詞可數性(通常不可數)以及相關習語的引申含義(如 take one’s medicine 的雙關義)。在醫療或日常場景中,正确使用該短語可避免誤解,例如:
mannedarraignaimantalimentationarcedballoonsBauerblackamoorbladderspacifiersoarersolicitstitterburglar alarm systemcinnamon oillaunching ceremonyrelative importanceSwept AwaybenanserinedeliberativelyDermatographismdilationflashgungearshiftgeocodingglistheliogramhymnistinterstratificationmicroray